Text 62
Text 62
Texto
Verš
ei dui, tumi āmi jāni
kāhāṅ karoṅ kāhāṅ yāṅ, kāhāṅ gele tomā pāṅ,
tāhā more kaha ta’ āpani
ei dui, tumi āmi jāni
kāhāṅ karoṅ kāhāṅ yāṅ, kāhāṅ gele tomā pāṅ,
tāhā more kaha ta’ āpani
Palabra por palabra
Synonyma
tomāra — Tuya; mādhurī-bala — fuerza de dulzura; tāte — en esa; mora — Mía; cāpala — impotencia; ei — éstas; dui — dos; tumi — Tú; āmi — Yo; jāni — conocer; kāhāṅ — dónde; karoṅ — hago; kāhāṅ — dónde; yāṅ — voy; kāhāṅ — dónde; gele — por ir; tomā — a Ti; pāṅ — puedo obtener; tāhā — eso; more — a Mí; kaha — por favor, di; ta’ āpani — Tú.
tomāra — Tvé; mādhurī-bala — moc sladkosti; tāte — v tom; mora — Moje; cāpala — neschopnost; ei — tyto; dui — dvě; tumi — Ty; āmi — Já; jāni — víme; kāhāṅ — kde; karoṅ — dělám; kāhāṅ — kam; yāṅa — jdu; kāhāṅ — kam; gele — když půjdu; tomā — Tebe; pāṅa — získám; tāhā — to; more — Mně; kaha — prosím řekni; ta' āpani — Ty.
Traducción
Překlad
«Mi querido Kṛṣṇa, sólo Tú y Yo conocemos la fuerza de Tus hermosas facciones, y la inquietud que Me causan. Ésa es ahora Mi posición; no sé qué hacer ni adónde ir. ¿Dónde puedo encontrarte? Te pregunto para que Tú Me orientes.»
„Můj drahý Kṛṣṇo, pouze My dva známe moc Tvých překrásných rysů a jaký neklid Mi způsobují. Jsem teď v takové situaci, že nevím, co mám dělat, ani kam mám jít. Kde Tě najdu? Prosím Tě, veď Mě.“