Text 56
Text 56
Texto
Text
kāhāṅ sei yamunā-pulina
kāhāṅ se rāsa-vilāsa, kāhāṅ nṛtya-gīta-hāsa,
kāhāṅ prabhu madana-mohana
kāhāṅ sei yamunā-pulina
kāhāṅ se rāsa-vilāsa, kāhāṅ nṛtya-gīta-hāsa,
kāhāṅ prabhu madana-mohana
Palabra por palabra
Synonyms
kāhāṅ — dónde; se — esa; tri-bhaṅga-ṭhāma — figura con tres curvas; kāhāṅ — dónde; sei — ese; veṇu-gāna — dulce sonido de la flauta; kāhāṅ — dónde; sei — esa; yamunā-pulina — orilla del río Yamunā; kāhāṅ — dónde; se — esa; rāsa-vilāsa — danza rāsa; kāhāṅ — dónde; nṛtya-gīta-hāsa — danzas, música y risas; kāhāṅ — dónde; prabhu — Mi Señor; madana-mohana — el que hechiza a Madana (Cupido).
kāhāṅ — where; se — that; tri-bhaṅga-ṭhāma — figure curved in three places; kāhāṅ — where; sei — that; veṇu-gāna — sweet song of the flute; kāhāṅ — where; sei — that; yamunā-pulina — bank of the Yamunā River; kāhāṅ — where; se — that; rāsa-vilāsa — the rāsa dance; kāhāṅ — where; nṛtya-gīta-hāsa — dancing, music and laughing; kāhāṅ — where; prabhu — My Lord; madana-mohana — the enchanter of Madana (Cupid).
Traducción
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu solía lamentarse diciendo: «¿Dónde está Śrī Kṛṣṇa, cuya forma tiene tres curvas? ¿Dónde está la dulce canción de Su flauta, y dónde la orilla del Yamunā? ¿Dónde está la danza rāsa? ¿Dónde están esas danzas, cánticos y risas? ¿Dónde está Mi Señor, Madana-mohana, el que hechiza a Cupido?»
Śrī Caitanya Mahāprabhu used to lament by saying, “Where is Śrī Kṛṣṇa, whose form is curved in three places? Where is the sweet song of His flute, and where is the bank of the Yamunā? Where is the rāsa dance? Where is that dancing, singing and laughing? Where is My Lord, Madana-mohana, the enchanter of Cupid?”