Skip to main content

Text 50

Text 50

Texto

Verš

ei mata dine dine,svarūpa-rāmānanda-sane,
nija-bhāva karena vidita
bāhye viṣa-jvālā haya,
bhitare ānanda-maya,
kṛṣṇa-premāra adbhuta carita
ei mata dine dine,svarūpa-rāmānanda-sane,
nija-bhāva karena vidita
bāhye viṣa-jvālā haya,
bhitare ānanda-maya,
kṛṣṇa-premāra adbhuta carita

Palabra por palabra

Synonyma

ei mata — de ese modo; dine dine — día tras día; svarūpa — Svarūpa Dāmodara; rāmānanda — Rāmānanda Rāya; sane — con; nija — propio; bhāva — éxtasis; karena — hace; vidita — conocido; bāhye — externamente; viṣa-jvālā haya — hay sufrimiento por el efecto de un veneno; bhitare — dentro; ānanda-maya — éxtasis trascendental; kṛṣṇa-premāra — de amor por Kṛṣṇa; adbhuta — maravillosa; carita — característica.

ei mata — takto; dine dine — den za dnem; svarūpa — Svarūpa Dāmodara; rāmānanda — Rāmānanda Rāya; sane — s; nija — vlastní; bhāva — extázi; karena — činí; vidita — známou; bāhye — navenek; viṣa-jvālā haya — utrpení způsobené otravou; bhitare — v nitru; ānanda-maya — transcendentální extáze; kṛṣṇa-premāra — lásky ke Kṛṣṇovi; adbhuta — úžasná; carita — povaha.

Traducción

Překlad

De ese modo, el Señor Caitanya solía deleitarse en el éxtasis día tras día, mostrando esos éxtasis ante Svarūpa y Rāmānanda Rāya. Desde fuera tenían el aspecto de un intenso tormento, como si sufriese los efectos de un veneno, pero internamente gozaba de una gran bienaventuranza. Eso es característico del amor trascendental por Kṛṣṇa.

Pán Caitanya se takto den za dnem nechával unášet svými extázemi, které projevoval před Svarūpou Dāmodarem a Rāmānandou Rāyem. Navenek to vypadalo, že velice trpí, jako kdyby byl otrávený jedem, ale v nitru zakoušel blaženost. Taková je povaha transcendentální lásky ke Kṛṣṇovi.