Skip to main content

Text 46

Text 46

Texto

Verš

dūre śuddha-prema-gandha,kapaṭa premera bandha,
seha mora nāhi kṛṣṇa-pāya
tabe ye kari krandana,
sva-saubhāgya prakhyāpana,
kari, ihā jāniha niścaya
dūre śuddha-prema-gandha,kapaṭa premera bandha,
seha mora nāhi kṛṣṇa-pāya
tabe ye kari krandana,
sva-saubhāgya prakhyāpana,
kari, ihā jāniha niścaya

Palabra por palabra

Synonyma

dūre — muy lejos; śuddha-prema-gandha — un aroma de amor devocional puro; kapaṭa — falso; premera — de amor por Dios; bandha — atar; seha — ese; mora — Mío; nāhi — no hay; kṛṣṇa-pāya — a los pies de loto de Kṛṣṇa; tabe — pero; ye — eso; kari — Yo hago; krandana — llorar; sva-saubhāgya — Mi propia fortuna; prakhyāpana — demostración; kari — hago; ihā — esto; jāniha — sabed; niścaya — ciertamente.

dūre — daleko; śuddha-prema-gandha — vůně čisté oddané lásky; kapaṭa — falešné; premera — lásky k Bohu; bandha — pouto; seha — tato; mora — Moje; nāhi — není; kṛṣṇa-pāya — u lotosových nohou Kṛṣṇy; tabe — ale; ye — to; kari — činím; krandana — pláč; sva-saubhāgya — Mé štěstí; prakhyāpana — ukázka; kari — činím; ihā — to; jāniha — vězte; niścaya — jistě.

Traducción

Překlad

«En realidad, Mi amor por Kṛṣṇa está muy, muy lejos. Todo lo que hago es, en realidad, una exhibición de seudo amor por Dios. Cuando Me veis llorar, lo único que hago es una falsa demostración de Mi gran fortuna. Por favor, tratad de entender esto más allá de toda duda.»

„Láska ke Kṛṣṇovi je Mi ve skutečnosti velmi vzdálená. Vše, co dělám, je jenom ukázka falešné lásky k Bohu. Když Mě vidíte naříkat, tak to jen předstírám, jaké mám velké štěstí. Pochopte to prosím a vůbec o tom nepochybujte.“