Skip to main content

Text 45

ТЕКСТ 45

Texto

Текст

na prema-gandho ’sti darāpi me harau
krandāmi saubhāgya-bharaṁ prakāśitum
vaṁśī-vilāsy-ānana-lokanaṁ vinā
bibharmi yat prāṇa-pataṅgakān vṛthā
на према-гандхо ’сти дарпи ме харау
крандми саубхгйа-бхара пракитум
ваӣ-вилсй-нана-локана вин
вибхарми йат пра-патагакн втх

Palabra por palabra

Пословный перевод

na — nunca; prema-gandhaḥ — un aroma de amor por Dios; asti — hay; darā api — incluso en pequeña proporción; me — Mío; harau — en la Suprema Personalidad de Dios; krandāmi — lloro; saubhāgya-bharam — la magnitud de Mi fortuna; prakāśitum — para mostrar; vaṁśī-vilāsi — del gran flautista; ānana — a la cara; lokanam — mirar; vinā — sin; bibharmi — Yo llevo; yat — debido a; prāṇa-pataṅgakān — Mi vida de insecto; vṛthā — sin propósito.

на — никогда; према-гандха — аромат любви к Богу; асти — есть; дар апи — хотя бы немного; ме — Мой; харау — к Богу, Верховной Личности; крандми — рыдаю; саубхгйа-бхарам — Свою необычайную удачу; пракитум — показать; ваӣ-вилси — непревзойденного флейтиста; нана — на лицо; локанам — глядя; вин — без; вибхарми — влачу; йат — потому что; пра-патагакн — жизнь букашки; втх — бесцельно.

Traducción

Перевод

Śrī Caitanya Mahāprabhu continuó: «Mis queridos amigos, en Mi corazón no tengo ni el menor rastro de amor por Dios. Cuando Me veis llorando con sentimientos de separación, lo único que hago es una falsa exhibición de Mi gran fortuna. En verdad, sin ver el hermoso rostro de Kṛṣṇa tocando Su flauta, continuo viviendo Mi vida como un insecto, sin ninguna finalidad.»

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «В Моем сердце нет и следа любви к Богу. Я рыдаю от разлуки, только чтобы выставить напоказ Свою необычайную удачу, хотя в действительности, не видя очаровательного лица Кришны, Я живу бесцельно, словно букашка».