Skip to main content

Text 45

Text 45

Texto

Text

na prema-gandho ’sti darāpi me harau
krandāmi saubhāgya-bharaṁ prakāśitum
vaṁśī-vilāsy-ānana-lokanaṁ vinā
bibharmi yat prāṇa-pataṅgakān vṛthā
na prema-gandho ’sti darāpi me harau
krandāmi saubhāgya-bharaṁ prakāśitum
vaṁśī-vilāsy-ānana-lokanaṁ vinā
bibharmi yat prāṇa-pataṅgakān vṛthā

Palabra por palabra

Synonyms

na — nunca; prema-gandhaḥ — un aroma de amor por Dios; asti — hay; darā api — incluso en pequeña proporción; me — Mío; harau — en la Suprema Personalidad de Dios; krandāmi — lloro; saubhāgya-bharam — la magnitud de Mi fortuna; prakāśitum — para mostrar; vaṁśī-vilāsi — del gran flautista; ānana — a la cara; lokanam — mirar; vinā — sin; bibharmi — Yo llevo; yat — debido a; prāṇa-pataṅgakān — Mi vida de insecto; vṛthā — sin propósito.

na — never; prema-gandhaḥ — a scent of love of Godhead; asti — there is; darā api — even in a slight proportion; me — My; harau — in the Supreme Personality of Godhead; krandāmi — I cry; saubhāgya-bharam — the volume of My fortune; prakāśitum — to exhibit; vaṁśī-vilāsi — of the great flute-player; ānana — at the face; lokanam — looking; vinā — without; bibharmi — I carry; yat — because; prāṇa-pataṅgakān — My insectlike life; vṛthā — with no purpose.

Traducción

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu continuó: «Mis queridos amigos, en Mi corazón no tengo ni el menor rastro de amor por Dios. Cuando Me veis llorando con sentimientos de separación, lo único que hago es una falsa exhibición de Mi gran fortuna. En verdad, sin ver el hermoso rostro de Kṛṣṇa tocando Su flauta, continuo viviendo Mi vida como un insecto, sin ninguna finalidad.»

Śrī Caitanya Mahāprabhu continued, “ ‘My dear friends, I have not the slightest tinge of love of Godhead within My heart. When you see Me crying in separation, I am just falsely exhibiting a demonstration of My great fortune. Indeed, not seeing the beautiful face of Kṛṣṇa playing His flute, I continue to live My life like an insect, without purpose.’