Skip to main content

Text 44

ТЕКСТ 44

Texto

Текст

eta kahi’ śacī-suta,śloka paḍe adbhuta,
śune duṅhe eka-mana hañā
āpana-hṛdaya-kāja,
kahite vāsiye lāja,
tabu kahi lāja-bīja khāñā
эта кахи’ ш́ачӣ-сута,

ш́лока пад̣е адбхута,
ш́уне дун̇хе эка-мана хан̃а̄
а̄пана-хр̣дайа-ка̄джа,

кахите ва̄сийе ла̄джа,
табу кахи ла̄джа-бӣджа кха̄н̃а̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

eta kahi’ — diciendo esto; śacī-suta — el hijo de Śrīmatī Śacīmātā; śloka — un verso; paḍe — recita; adbhuta — maravilloso; śune — escuchan; duṅhe — las dos personas; eka-mana hañā — con la atención absorta; āpana-hṛdaya-kāja — las actividades del propio corazón; kahite — de hablar; vāsiye — Yo siento; lāja — avergonzado; tabu — aun así; kahi — Yo hablo; lāja-bīja — la semilla de la vergüenza; khāñā — terminando.

эта кахи’ — сказав это; ш́ачӣ-сута — сын Шримати Шачиматы; ш́лока — стих; пад̣е — произносит; адбхута — удивительный; ш́уне — слушают; дун̇хе — оба; эка-мана хан̃а̄ — с сосредоточенным вниманием; а̄пана-хр̣дайа-ка̄джа — устремления сердца; кахите — выразить; ва̄сийе — чувствую; ла̄джа — смущение; табу — всё же; кахи — говорю; ла̄джа-бӣджа — семя робости; кха̄н̃а̄ — уничтожив.

Traducción

Перевод

Hablando de ese modo, el hijo de Śrīmatī Śacīmātā recitó otro verso maravilloso, que Rāmānanda Rāya y Svarūpa Dāmodara escucharon con su atención absorta. Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «Siento vergüenza de revelar las actividades de Mi corazón. Sin embargo, dejaré a un lado todas las formalidades y hablaré desde el corazón. Escuchad, por favor».

Затем сын Шримати Шачиматы произнес еще один удивительный стих, который Рамананда Рай и Сварупа Дамодара выслушали с сосредоточенным вниманием. Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Смущение не позволяет Мне излить сердце, но Я пренебрегу условностями и буду с вами откровенен. Пожалуйста, выслушайте Меня».