Text 44
Text 44
Texto
Text
śune duṅhe eka-mana hañā
āpana-hṛdaya-kāja, kahite vāsiye lāja,
tabu kahi lāja-bīja khāñā
śune duṅhe eka-mana hañā
āpana-hṛdaya-kāja, kahite vāsiye lāja,
tabu kahi lāja-bīja khāñā
Palabra por palabra
Synonyms
eta kahi’ — diciendo esto; śacī-suta — el hijo de Śrīmatī Śacīmātā; śloka — un verso; paḍe — recita; adbhuta — maravilloso; śune — escuchan; duṅhe — las dos personas; eka-mana hañā — con la atención absorta; āpana-hṛdaya-kāja — las actividades del propio corazón; kahite — de hablar; vāsiye — Yo siento; lāja — avergonzado; tabu — aun así; kahi — Yo hablo; lāja-bīja — la semilla de la vergüenza; khāñā — terminando.
eta kahi’ — thus saying; śacī-suta — the son of Śrīmatī Śacīmātā; śloka — verse; paḍe — recites; adbhuta — wonderful; śune — hear; duṅhe — the two persons; eka-mana hañā — with rapt attention; āpana-hṛdaya-kāja — the activities of one’s own heart; kahite — to speak; vāsiye — I feel; lāja — shameful; tabu — still; kahi — I speak; lāja-bīja — the seed of bashfulness; khāñā — finishing.
Traducción
Translation
Hablando de ese modo, el hijo de Śrīmatī Śacīmātā recitó otro verso maravilloso, que Rāmānanda Rāya y Svarūpa Dāmodara escucharon con su atención absorta. Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «Siento vergüenza de revelar las actividades de Mi corazón. Sin embargo, dejaré a un lado todas las formalidades y hablaré desde el corazón. Escuchad, por favor».
Thus speaking, the son of Śrīmatī Śacīmātā recited another wonderful verse, and Rāmānanda Rāya and Svarūpa Dāmodara heard this verse with rapt attention. Śrī Caitanya Mahāprabhu said, “I feel shameful to disclose the activities of My heart. Nonetheless, I shall be done with all formalities and speak from the heart. Please hear.”