Skip to main content

Text 37

ТЕКСТ 37

Texto

Текст

ye kāle vā svapane,dekhinu vaṁśī-vadane,
sei kāle āilā dui vairi
‘ānanda’ āra ‘madana’,
hari’ nila mora mana,
dekhite nā pāinu netra bhari’
йе ка̄ле ва̄ свапане,

декхину вам̇ш́ӣ-вадане,
сеи ка̄ле а̄ила̄ дуи ваири
‘а̄нанда’ а̄ра ‘мадана’,

хари’ нила мора мана,
декхите на̄ па̄ину нетра бхари’

Palabra por palabra

Пословный перевод

ye kāle — en el momento; svapane — o en sueños; dekhinu — Yo veía; vaṁśī-vadane — la cara del Señor Kṛṣṇa con Su flauta; sei kāle — en ese momento; āilā — aparecían; dui — dos; vairi — enemigos; ānanda — el placer; āra — y; madana — Cupido; hari’ — robando; nila — se llevaban; mora — Mía; mana — mente; dekhite — ver; — no; pāinu — podía; netra — ojos; bhari’ — satisfaciendo.

йе ка̄ле — в то время, когда; ва̄ свапане — либо во сне; декхину — видела; вам̇ш́ӣ-вадане — лицо Господа Кришны и Его флейту; сеи ка̄ле — в тот же миг; а̄ила̄ — появлялись; дуи — два; ваири — врага; а̄нанда — блаженство; а̄ра — и; мадана — бог любви; хари’ — похитив; нила — забирали; мора — Мой; мана — ум; декхите — смотреть; на̄ — не; па̄ину — могла; нетра — очи; бхари’ — удовлетворив.

Traducción

Перевод

«Siempre que tuve la oportunidad de ver la cara y la flauta del Señor Kṛṣṇa, aunque fuera en sueños, dos enemigos se Me aparecían. Eran el placer y Cupido, y como ellos Me robaban la mente, Mis ojos nunca pudieron ver la cara de Kṛṣṇa a su entera satisfacción.»

«Стоит Мне взглянуть на лицо Кришны и Его флейту, даже во сне, как Меня пленяют два врага: блаженство и бог любви. Они полностью завладевают Мной, и Я не могу вдоволь насмотреться на Кришну».