Text 33
ТЕКСТ 33
Texto
Текст
yei hare tāra garva-māna
hena kṛṣṇa-aṅga-gandha, yāra nāhi se sambandha,
sei nāsā bhastrāra samāna
милане йе паримала,
йеи харе та̄ра гарва-ма̄на
хена кр̣шн̣а-ан̇га-гандха,
йа̄ра на̄хи се самбандха,
сеи на̄са̄ бхастра̄ра сама̄на
Palabra por palabra
Пословный перевод
mṛga-mada — la fragancia del almizcle; nīla-utpala — y la flor de loto azul; milane — en mezclar; ye — esa; parimala — fragancia; yei — que; hare — supera; tāra — de ellas; garva — orgullo; māna — y prestigio; hena — ese; kṛṣṇa — del Señor Kṛṣṇa; aṅga — del cuerpo; gandha — el aroma; yāra — cuya; nāhi — no; se — esa; sambandha — relación; sei — esa; nāsā — nariz; bhastrāra — a los fuelles; samāna — igual.
мр̣га-мада — запахов мускуса; нӣла-утпала — и голубого лотоса; милане — вместе взятых; йе — то; паримала — благоухание; йеи — которое; харе — обесценивает; та̄ра — их; гарва — гордость; ма̄на — и величие; хена — таков; кр̣шн̣а — Господа Кришны; ан̇га — тела; гандха — аромат; йа̄ра — чей; на̄хи — не; се — с этим; самбандха — связь; сеи — такой; на̄са̄ — нос; бхастра̄ра — мехам; сама̄на — подобный.
Traducción
Перевод
«Las fosas nasales no son mejores que los fuelles del herrero si con ellas no se huele la fragancia del cuerpo de Kṛṣṇa, cuyo aroma es como la fragancia del almizcle combinada con el perfume de la flor de loto azul. En verdad, el aroma del cuerpo de Kṛṣṇa supera con mucho esas combinaciones de perfumes.»
«Ноздри человека ничем не отличаются от кузнечных мехов, если они не вдыхают дивный аромат, исходящий от тела Кришны и напоминающий сочетание запахов мускуса и голубого лотоса. Поистине, даже эти запахи меркнут перед благоуханием тела Кришны».