Text 32
ТЕКСТ 32
Texto
Текст
sudhā-sāra-svāda-vinindana
tāra svāda ye nā jāne, janmiyā nā maila kene,
se rasanā bheka jihvā sama
кр̣шн̣а-гун̣а-чарита,
судха̄-са̄ра-сва̄да-вининдана
та̄ра сва̄да йе на̄ джа̄не,
джанмийа̄ на̄ маила кене,
се расана̄ бхека джихва̄ сама
Palabra por palabra
Пословный перевод
kṛṣṇera — del Señor Kṛṣṇa; adhara-amṛta — el néctar de los labios; kṛṣṇa — del Señor Kṛṣṇa; guṇa — las cualidades; carita — las actividades; sudhā-sāra — de la esencia de todo néctar; svāda — el sabor; vinindana — superar; tāra — de eso; svāda — el sabor; ye — todo el que; nā jāne — no conoce; janmiyā — al nacer; nā maila — no murió; kene — por qué; se — esa; rasanā — lengua; bheka — de la rana; jihvā — la lengua; sama — como.
кр̣шн̣ера — Господа Кришны; адхара-амр̣та — нектар уст; кр̣шн̣а — Господа Кришны; гун̣а — качества; чарита — деяния; судха̄-са̄ра — воплощенного нектара; сва̄да — вкус; вининдана — затмевая; та̄ра — его; сва̄да — вкус; йе — любой, кто; на̄ джа̄не — не знает; джанмийа̄ — родившись; на̄ маила — не умер; кене — почему; се — такой; расана̄ — язык; бхека — лягушачьему; джихва̄ — языку; сама — подобен.
Traducción
Перевод
«El sabor del néctar de los labios del Señor Kṛṣṇa y de Sus trascendentales cualidades y características es superior a la esencia de todo néctar, y no hay nada de malo en saborearlo. Quien no lo pruebe, debería morir apenas nazca, pues su lengua no se considera mejor que la lengua de las ranas.»
«Нет и не может быть ничего слаще нектара уст Кришны, Его божественных качеств и деяний. Этот нектар безупречен, и тому, кто не пьет его, лучше было бы умереть, не успев родиться. Язык такого человека мало чем отличается от лягушачьего».