Skip to main content

Text 24

ТЕКСТ 24

Texto

Текст

‘kṛṣṇa — kṛpā-pārāvāra,kabhu karibena aṅgīkāra’
sakhi, tora e vyartha vacana
jīvera jīvana cañcala,
yena padma-patrera jala,
tata dina jīve kon jana
‘кр̣шн̣а — кр̣па̄-па̄ра̄ва̄ра,

кабху карибена ан̇гӣка̄ра,’
сакхи, тора э вйартха вачана
джӣвера джӣвана чан̃чала,

йена падма-патрера джала,
тата дина джӣве кон джана

Palabra por palabra

Пословный перевод

kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; kṛpā-pārāvāra — un océano de misericordia; kabhu — a veces; karibena — hará; aṅgīkāra — aceptación; sakhi — Mi querida amiga; tora — vuestros; e — estos; vyartha — falsos; vacana — cumplidos; jīvera — de la entidad viviente; jīvana — vida; cañcala — incierta; yena — como; padma-patrera — de la hoja de la flor de loto; jala — el agua; tata — tantos; dina — días; jīve — vive; kon — qué; jana — persona.

кр̣шн̣а — Господь Кришна; кр̣па̄-па̄ра̄ва̄ра — океан милосердия; кабху — когда-нибудь; карибена — совершит; ан̇гӣка̄ра — принятие; сакхи — Моя дорогая подруга; тора — твои; э — эти; вйартха — ложные; вачана — слова утешения; джӣвера — живого существа; джӣвана — жизнь; чан̃чала — недолговечна; йена — подобно; падма-патрера — на листе лотоса; джала — капле; тата — столько; дина — дней; джӣве — живет; кон — какой; джана — человек.

Traducción

Перевод

«Yo les digo: “Mis queridas amigas, Me pedís que tenga paciencia, diciendo que Kṛṣṇa es un océano de misericordia y que algún día, en el futuro, Me aceptará. Pero tengo que decir que eso no Me consuela. La vida de la entidad viviente es algo muy incierto. Es como el agua en la hoja de la flor de loto. ¿Quién vivirá lo bastante como para esperar la misericordia de Kṛṣṇa?”»

«Я отвечаю: „Дорогие подруги, вы просите Меня сохранять терпение; вы говорите, что милосердие Кришны безгранично и Он рано или поздно заметит Меня. Признаюсь, Меня это не утешает. Человеческая жизнь недолговечна — она подобна капле росы, дрожащей на листе лотоса. Кто может прожить так долго, чтобы удостоиться внимания Кришны?“».