Text 22
Text 22
Texto
Text
pāṅca bāṇa sandhe anukṣaṇa
abalāra śarīre, vindhi’ kaila jarajare,
duḥkha deya, nā laya jīvana
pāṅca bāṇa sandhe anukṣaṇa
abalāra śarīre, vindhi’ kaila jarajare,
duḥkha deya, nā laya jīvana
Palabra por palabra
Synonyms
ye madana — ese Cupido; tanu-hīna — sin cuerpo; para-drohe — en poner a los demás en dificultades; paravīṇa — muy experto; pāṅca — cinco; bāṇa — flechas; sandhe — sitúa; anukṣaṇa — constantemente; abalāra — de una mujer inocente; śarīre — en el cuerpo; vindhi’ — herida; kaila — hecha; jarajare — casi inválida; duḥkha deya — atormentada; nā — no; laya — quita; jīvana — la vida.
ye madana — that Cupid; tanu-hīna — without a body; para-drohe — in putting others in difficulty; paravīṇa — very expert; pāṅca — five; bāṇa — arrows; sandhe — fixes; anukṣaṇa — constantly; abalāra — of an innocent woman; śarīre — in the body; vindhi’ — piercing; kaila — made; jarajare — almost invalid; duḥkha deya — gives tribulation; nā — does not; laya — take; jīvana — the life.
Traducción
Translation
«En Mi vida amorosa, hay una persona llamada Madana. Sus cualidades son las siguientes: Personalmente, no tiene cuerpo denso, pero es muy experto en hacer sufrir a los demás. Tiene cinco flechas, y después de ponerlas en Su arco, las dispara contra el cuerpo de mujeres inocentes, dejándolas inválidas. Sería mejor si Me quitase la vida de una vez, pero no lo hace. Sólo quiere hacerme sufrir.»
“In My loving affairs there is a person named Madana. His qualities are thus: Personally He possesses no gross body, yet He is very expert in giving pains to others. He has five arrows, and fixing them on His bow, He shoots them into the bodies of innocent women. Thus these women become invalids. It would be better if He took My life without hesitation, but He does not do so. He simply gives Me pain.