Skip to main content

Text 20

ТЕКСТ 20

Texto

Текст

sakhi he, nā bujhiye vidhira vidhāna
sukha lāgi’ kailuṅ prīta,
haila duḥkha viparīta,
ebe yāya, nā rahe parāṇa
сакхи хе, на̄ буджхийе видхира видха̄на
сукха ла̄ги’ каилун̇ прӣта,

хаила дух̣кха випарӣта,
эбе йа̄йа, на̄ рахе пара̄н̣а

Palabra por palabra

Пословный перевод

sakhi he — (Mi querida) amiga; bujhiye — no comprendo; vidhira — del Creador; vidhāna — la regulación; sukha lāgi’ — para ser feliz; kailuṅ — Yo hice; prīta — amor; haila — se volvió; duḥkha — desdicha; viparīta — lo contrario; ebe — ahora; yāya — yéndose; — no; rahe — permanece; parāṇa — la vida.

сакхи хе — (Моя дорогая) подруга; на̄ буджхийе — Я не понимаю; видхира — Создателя; видха̄на — закона; сукха ла̄ги’ — ради счастья; каилун̇ — совершила; прӣта — любовь; хаила — стало; дух̣кха — горе; випарӣта — противоположность; эбе — сейчас; йа̄йа — уходя; на̄ — не; рахе — остается; пара̄н̣а — жизнь.

Traducción

Перевод

«[Śrīmatī Rādhārāṇī continuó lamentándose de las consecuencias de amar a Kṛṣṇa:] “Mi querida amiga, Yo no comprendo los principios regulativos dados por el Creador. Amé a Kṛṣṇa para ser feliz, pero, lo que obtuve fue todo lo contrario. Ahora Me encuentro en un mar de sufrimientos. Creo que no tardaré en morir, pues Mi fuerza vital Me ha abandonado. Esa es la condición de mi mente.”»

[Шримати Радхарани продолжала сожалеть о том, что полюбила Кришну:] «Дорогая подруга, Мне непонятны законы Создателя. Я надеялась, что любовь к Кришне подарит Мне счастье, а она ввергла Меня в океан страданий. Я, наверное, умираю, ибо жизненная сила покидает Меня».