Skip to main content

Text 20

Text 20

Texto

Verš

sakhi he, nā bujhiye vidhira vidhāna
sukha lāgi’ kailuṅ prīta,
haila duḥkha viparīta,
ebe yāya, nā rahe parāṇa
sakhi he, nā bujhiye vidhira vidhāna
sukha lāgi’ kailuṅ prīta,
haila duḥkha viparīta,
ebe yāya, nā rahe parāṇa

Palabra por palabra

Synonyma

sakhi he — (Mi querida) amiga; bujhiye — no comprendo; vidhira — del Creador; vidhāna — la regulación; sukha lāgi’ — para ser feliz; kailuṅ — Yo hice; prīta — amor; haila — se volvió; duḥkha — desdicha; viparīta — lo contrario; ebe — ahora; yāya — yéndose; — no; rahe — permanece; parāṇa — la vida.

sakhi he — (Má drahá) přítelkyně; bujhiye — nechápu; vidhira — stvořitele; vidhāna — zákon; sukha lāgi' — kvůli štěstí; kailuṅ — činila jsem; prīta — láska; haila — bylo z toho; duḥkha — neštěstí; viparīta — opak; ebe — nyní; yāya — jde; — ne; rahe — zůstává; parāṇa — život.

Traducción

Překlad

«[Śrīmatī Rādhārāṇī continuó lamentándose de las consecuencias de amar a Kṛṣṇa:] “Mi querida amiga, Yo no comprendo los principios regulativos dados por el Creador. Amé a Kṛṣṇa para ser feliz, pero, lo que obtuve fue todo lo contrario. Ahora Me encuentro en un mar de sufrimientos. Creo que no tardaré en morir, pues Mi fuerza vital Me ha abandonado. Esa es la condición de mi mente.”»

(Śrīmatī Rādhārāṇī dále naříkala nad následky lásky ke Kṛṣṇovi:) „Moje drahá přítelkyně, nechápu zákony stvořitele. Milovala jsem Kṛṣṇu, abych získala štěstí, ale výsledek byl přesně opačný. Nyní se topím v oceánu utrpení. Jsem si jistá, že teď zemřu, protože Mi nezůstává žádná životní síla. Takový je stav Mé mysli.“