Texto 98
Text 98
Texto
Verš
samprati ko vā pratītim āyātu
go-pati-tanayā-kuñje
gopa-vadhūṭī-viṭaṁ brahma
samprati ko vā pratītim āyātu
go-pati-tanayā-kuñje
gopa-vadhūṭī-viṭaṁ brahma
Palabra por palabra
Synonyma
kam prati — a quién; kathayitum — hablar; īśe — puedo; samprati — ahora; kaḥ — quién; vā — o; pratītim — creer; āyātu — haría; go-pati — del dios del Sol; tanayā — de la hija (el Yamunā); kuñje — en los arbustos de la orilla; gopa-vadhūṭī — a las pastorcillas de vacas; viṭam — el que persigue; brahma — la Suprema Personalidad de Dios.
Traducción
Překlad
«¿Quién podrá creerme cuando le diga que Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, persigue a las gopīs por entre los arbustos de las orillas del río Yamunā? Así manifiesta el Señor Sus pasatiempos.»
„Komu to mohu říci, aby mi věřil, když řeknu, že Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, pronásleduje gopī v křovinách na břehu řeky Jamuny? Tak Pán projevuje své zábavy.“
Significado
Význam
También este verso se incluyó más tarde en el Padyāvalī (99).
I tento verš byl později zahrnut do Padyāvalī (99).