Skip to main content

Text 249

ТЕКСТ 249

Texto

Текст

bhikṣā karāñā miśra kahe prabhu-pāya dhari’
eka bhikṣā māgi, more deha’ kṛpā kari’
бхикша̄ кара̄н̃а̄ миш́ра кахе прабху-па̄йа дхари’
эка бхикша̄ ма̄ги, море деха’ кр̣па̄ кари’

Palabra por palabra

Пословный перевод

bhikṣā karāñā — tras ofrecer el almuerzo; miśra — Tapana Miśra; kahe — dijo; prabhu — del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; pāya — los pies de loto; dhari’ — tocando; eka bhikṣā — una gracia; māgi — yo suplico; more — a mí; deha’ — por favor, concede; kṛpā kari’ — Tu misericordia sin causa.

бхикша̄ кара̄н̃а̄ — накормив; миш́ра — Тапана Мишра; кахе — сказал; прабху — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; па̄йа — лотосные стопы; дхари’ — взяв; эка бхикша̄ — одно одолжение; ма̄ги — молю; море — мне; деха’ — пожалуйста, окажи; кр̣па̄ кари’ — по Своей беспричинной милости.

Traducción

Перевод

Tras ofrecer de almorzar a Śrī Caitanya Mahāprabhu, Tapana Miśra pidió una gracia al Señor y Le suplicó que le otorgase Su misericordia.

Накормив Шри Чайтанью Махапрабху, Тапана Мишра смиренно попросил Его об одном одолжении.