Skip to main content

Texto 232

Text 232

Texto

Verš

kānta-bhāve nijāṅga diyā karena sevana
ataeva madhura-rasera haya ‘pañca’ guṇa
kānta-bhāve nijāṅga diyā karena sevana
ataeva madhura-rasera haya ‘pañca’ guṇa

Palabra por palabra

Synonyma

kānta-bhāve — en el plano del amor conyugal; nija-aṅga — al propio cuerpo; diyā — ofreciendo; karena — realiza; sevana — servicio; ataeva — por lo tanto; madhura-rasera — de la melosidad del amor conyugal; haya — hay; pañca guṇa — cinco tipos de cualidades trascendentales.

kānta-bhāve — na úrovni milostné lásky; nija-aṅga — vlastní tělo; diyā — nabízející; karena — koná; sevana — službu; ataeva — proto; madhura-rasera — nálady milostné lásky; haya — je; pañca guṇa — pět druhů transcendentálních vlastností.

Traducción

Překlad

«En el plano del amor conyugal, el devoto ofrece su cuerpo en el servicio del Señor. Así, en ese nivel están presentes las cualidades trascendentales de los cinco rasas.

„Na úrovni milostné lásky pak oddaný ve službě Pánu nabízí své tělo. Jsou zde proto přítomné transcendentální vlastnosti všech pěti ras.“

Significado

Význam

El apego por Kṛṣṇa en śānta-rasa, el servicio que se ofrece al Señor en dāsya-rasa, el servicio despreocupado ofrecido en actitud de fraternidad, y el servicio con sentimientos de manutención en el amor paternal, se combinan en el plano del amor conyugal, en el que el devoto quiere servir al Señor ofreciéndole su propio cuerpo. Así, las cualidades de todos los demás rasas se combinan para formar el néctar del amor conyugal. En ese nivel se amalgaman todos los tipos de sentimientos de un devoto.

Připoutanost ke Kṛṣṇovi v śānta-rase, sloužení Pánu v dāsya-rase, uvolněná služba v náladě přátelství a sloužení ve vztahu rodičovské lásky s pocity ochrany – to všechno se spojí na úrovni milostné lásky, kdy chce oddaný Pánu sloužit nabízením vlastního těla. Vlastnosti všech ostatních ras se tedy spojují, aby vytvořily nektar milostné lásky. Na této úrovni se všechny pocity oddaného mísí dohromady.