Texto 216
Text 216
Texto
Text
na kutaścana bibhyati
svargāpavarga-narakeṣv
api tulyārtha-darśinaḥ
na kutaścana bibhyati
svargāpavarga-narakeṣv
api tulyārtha-darśinaḥ
Palabra por palabra
Synonyms
nārāyaṇa-parāḥ — las personas que están apegadas a la Suprema Personalidad de Dios; sarve — todas; na — no; kutaścana — de ningún lugar; bibhyati — sienten temor; svarga — en los planetas celestiales; apavarga — en la liberación; narakeṣu — o en el infierno; api — aunque; tulya-artha — resultados iguales; darśinaḥ — que ve.
nārāyaṇa-parāḥ — persons who are attached to the Supreme Personality of Godhead; sarve — all; na — not; kutaścana — from any quarter; bibhyati — are afraid; svarga — in heavenly planets; apavarga — in liberation; narakeṣu — or in hell; api — although; tulya-artha — results as equal; darśinaḥ — who see.
Traducción
Translation
«“La persona que es devota de la Suprema Personalidad de Dios, Nārāyaṇa, no siente temor de nada. Al devoto, la elevación al reino celestial, la condena en el infierno y la liberación del cautiverio material le parecen lo mismo.”
“ ‘A person who is devoted to the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, is not afraid of anything. Elevation to the heavenly kingdom, condemnation to hell and liberation from material bondage all appear the same to a devotee.’
Significado
Purport
Este verso es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (6.17.28). Para el devoto, la elevación a los planetas celestiales, la liberación del cautiverio material y la condena en el infierno son iguales. El único deseo del devoto es apegarse a los pies de loto de Kṛṣṇa y ocuparse en Su servicio amoroso trascendental.
This verse is quoted from Śrīmad-Bhāgavatam (6.17.28). Elevation to the heavenly planets, liberation from material bondage, and condemnation to hell are all equal to the devotee. The devotee’s only desire is to be attached to the lotus feet of Kṛṣṇa and to engage in His transcendental loving service.