Skip to main content

Texto 203

Text 203

Texto

Verš

‘kevalā’ra śuddha-prema ‘aiśvarya’ nā jāne
aiśvarya dekhileo nija-sambandha se māne
‘kevalā’ra śuddha-prema ‘aiśvarya’ nā jāne
aiśvarya dekhileo nija-sambandha se māne

Palabra por palabra

Synonyma

kevalāra — de atracción por Kṛṣṇa sin mezclas; śuddha-prema — amor puro; aiśvarya — opulencia; jāne — no conoce; aiśvarya — opulencia; dekhileo — a pesar de que percibe; nija-sambandha — su propia relación con Kṛṣṇa; se māne — toma muy en serio.

kevalāra — čisté náklonnosti ke Kṛṣṇovi; śuddha-prema — ryzí láska; aiśvarya — majestát; jāne — nezná; aiśvarya — majestát; dekhileo — i když zažívá; nija-sambandha — svůj vztah s Kṛṣṇou; se māne — bere vážně.

Traducción

Překlad

«En el estado de kevalā, [devoción sin mezclas], el devoto no tiene en cuenta la ilimitada opulencia de Kṛṣṇa, aunque puede que la perciba. Para él, lo único digno de tenerse en cuenta es su propia relación con Kṛṣṇa.

„Ve stavu kevalā (ryzí oddanosti) oddaný nebere v úvahu Kṛṣṇův neomezený majestát, i když ho vnímá. Vážně bere pouze svůj vztah s Kṛṣṇou.“

Significado

Význam

El devoto que llega al estado de devoción pura y sin mezclas, especialmente en relación de amistad con Kṛṣṇa, se olvida de las opulencias del Señor, aunque puede que las vea, y se considera igual a Kṛṣṇa. En realidad, no es posible compararse con Kṛṣṇa, pero el devoto es tan avanzado en conciencia de Kṛṣṇa que puede comportarse con Kṛṣṇa como lo haría con un hombre corriente.

Oddaný, který dosáhne stádia čisté, ryzí oddanosti, zvláště v přátelském vztahu s Kṛṣṇou, zapomene na Pánův majestát, i když ho vidí, a považuje se za rovného Kṛṣṇovi. Jakékoliv srovnávání se s Kṛṣṇou ve skutečnosti nepřipadá v úvahu, ale oddaný s velmi pokročilým vědomím Kṛṣṇy se ke Kṛṣṇovi může chovat jako k obyčejnému člověku.