Skip to main content

Texto 170

ТЕКСТ 170

Texto

Текст

sarvopādhi-vinirmuktaṁ
tat-paratvena nirmalam
hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-
sevanaṁ bhaktir ucyate
сарвопа̄дхи-винирмуктам̇
тат-паратвена нирмалам
хр̣шӣкен̣а хр̣шӣкеш́а
севанам̇ бхактир учйате

Palabra por palabra

Пословный перевод

sarva-upādhi-vinirmuktam — libre de toda clase de identificaciones materiales falsas, o libre de todos los deseos con excepción del deseo de ofrecer servicio a la Suprema Personalidad de Dios; tat-paratvena — con el único objetivo de servir a la Suprema Personalidad de Dios; nirmalam — libre de la contaminación de los efectos de la investigación filosófica especulativa o de la actividad fruitiva; hṛṣīkeṇa — con sentidos purificados libres de todas las identificaciones falsas; hṛṣīka-īśa — del amo de los sentidos; sevanam — el servicio para satisfacer los sentidos; bhaktiḥ — servicio devocional; ucyate — se llama.

сарва-упа̄дхи-винирмуктам — свободное от всех видов материальных самоотождествлений или свободное от всех желаний, кроме желания служить Верховной Личности Бога; тат-паратвена — с единственной целью служения Верховной Личности Бога; нирмалам — не оскверненное абстрактными философскими изысканиями и кармической деятельностью; хр̣шӣкен̣а — чувствами, свободными от всех самоотождествлений; хр̣шӣка-ӣш́а — повелителя чувств; севанам — служение, нацеленное на удовлетворение чувств; бхактих̣ — преданное служение; учйате — называется.

Traducción

Перевод

«“Bhakti, o servicio devocional, significa ocupar todos nuestros sentidos en el servicio del Señor, la Suprema Personalidad de Dios, el amo de todos los sentidos. El servicio que el alma espiritual ofrece al Supremo tiene dos efectos colaterales: la persona se libera de todas las falsas identificaciones materiales, y sus sentidos, por el simple hecho de ser empleados en el servicio del Señor, se purifican.”

„Идти путем бхакти, преданного служения, — значит занять все свои чувства служением Верховной Личности Бога, повелителю чувств. Служа Всевышнему, душа, помимо главного плода, обретает два второстепенных: она избавляется от всех материальных самоотождествлений и ее чувства, занятые служением Богу, очищаются“.

Significado

Комментарий

Este verso, cita del Nārada-pañcarātra, aparece también en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.1.12).

Эта цитата из «Нарада-панчаратры» включена в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.1.12).