Texto 163
ТЕКСТ 163
Texto
Текст
sukhe prema-phala-rasa kare āsvādana
сукхе према-пхала-раса каре а̄сва̄дана
Palabra por palabra
Пословный перевод
tāhāṅ — allí (en Goloka Vṛndāvana); sei kalpa-vṛkṣera — de los pies de loto de Kṛṣṇa, que se comparan a un árbol de deseos; karaye sevana — se ocupa en el servicio; sukhe — con bienaventuranza trascendental; prema-phala-rasa — el jugo del fruto del servicio devocional; kare — hace; āsvādana — saborear.
Traducción
Перевод
«Allí, el devoto sirve los pies de loto del Señor, que se comparan a un árbol que satisface los deseos. Lleno de felicidad, saborea el jugo del fruto del amor y alcanza la bienaventuranza eterna.
«Там преданный служит лотосным стопам Господа, которые сравнивают с деревом, исполняющим все желания. В великом блаженстве пьет он сок плода любви к Богу и преисполняется вечного счастья».
Significado
Комментарий
La palabra tāhāṅ indica que en el mundo espiritual podemos saborear el jugo del fruto del servicio devocional y así alcanzar la bienaventuranza.
Слово та̄ха̄н̇ указывает на то, что в духовном мире можно отведать сок плода преданного служения и ощутить полное блаженство.