Skip to main content

Texto 139

ТЕКСТ 139

Texto

Текст

keśāgra-śateka-bhāga punaḥ śatāṁśa kari
tāra sama sūkṣma jīvera ‘svarūpa’ vicāri
кеш́а̄гра-ш́атека-бха̄га пунах̣ ш́ата̄м̇ш́а кари
та̄ра сама сӯкшма джӣвера ‘сварӯпа’ вича̄ри

Palabra por palabra

Пословный перевод

keśa-agra — de la punta de un cabello; śata-eka — cien; bhāga — divisiones; punaḥ — de nuevo; śata-aṁśa — cien divisiones; kari — hacer; tāra sama — igual a eso; sūkṣma — muy fina; jīvera — de la entidad viviente; svarūpa — la verdadera forma; vicāri — Yo considero.

кеш́а-агра — кончика волоса; ш́ата-эка — сто; бха̄га — частей; пунах̣ — снова; ш́ата-ам̇ш́а — сто частей; кари — сделав; та̄ра сама — равная тому; сӯкшма — тончайшая; джӣвера — живого существа; сварӯпа — истинная форма; вича̄ри — считаю.

Traducción

Перевод

«El tamaño de la entidad viviente se explica que es la diezmilésima parte de la punta de un cabello. Ésa es la sutil naturaleza original de la entidad viviente.

«Размеры живого существа равны одной десятитысячной части сечения кончика волоса. Такова изначальная природа крошечного живого существа».