Skip to main content

Texto 34

Text 34

Texto

Verš

hantāyam adrir abalā hari-dāsa-varyo
yad rāma-kṛṣṇa-caraṇa-sparaśa-pramodaḥ
mānaṁ tanoti saha-go-gaṇayos tayor yat
pānīya-sūyavasa-kandara-kanda-mūlaiḥ
hantāyam adrir abalā hari-dāsa-varyo
yad rāma-kṛṣṇa-caraṇa-sparaśa-pramodaḥ
mānaṁ tanoti saha-go-gaṇayos tayor yat
pānīya-sūyavasa-kandara-kanda-mūlaiḥ

Palabra por palabra

Synonyma

hanta — ¡oh!; ayam — esta; adriḥ — colina; abalāḥ — ¡oh, amigos!; hari-dāsa-varyaḥ — el mejor sirviente del Señor; yat — puesto que; rāma-kṛṣṇa-caraṇa — de los pies de loto del Señor Kṛṣṇa y Balarāma; sparaśa — por el contacto; pramodaḥ — llena de júbilo; mānam — respetos; tanoti — ofrece; saha — con; go-gaṇayoḥ — vacas, terneros y pastorcillos; tayoḥ — a Ellos (a Śrī Kṛṣṇa y Balarāma); yat — puesto que; pānīya — agua de beber; sūyavasa — hierba muy tierna; kandara — cuevas; kanda-mūlaiḥ — y con raíces.

hanta — ó; ayam — tento; adriḥ — kopec; abalāḥ — ó přítelkyně; hari-dāsa-varyaḥ — nejlepší z Pánových služebníků; yat — protože; rāma-kṛṣṇa-caraṇa — lotosových nohou Pána Kṛṣṇy a Balarāmy; sparaśa — dotekem; pramodaḥ — radostně; mānam — úctu; tanoti — vzdává; saha — s; go-gaṇayoḥ — kravami, telátky a pasáčky; tayoḥ — Jim (Śrī Kṛṣṇovi a Balarāmovi); yat — protože; pānīya — vodu na pití; sūyavasa — měkkou trávu; kandara — jeskyně; kanda-mūlaiḥ — a kořínky.

Traducción

Překlad

«“¡De todos los devotos, la colina Govardhana es el mejor! ¡Oh, amigas mías!, esta colina abastece a Kṛṣṇa y Balarāma, así como a Sus terneros, vacas y amigos pastorcillos, de todo lo que necesitan: agua para beber, hierba muy tierna, cuevas, frutas, flores y verduras. De ese modo, la colina ofrece Sus respetos al Señor. Tocada por los pies de loto de Kṛṣṇa y Balarāma, la colina Govardhana luce llena de júbilo.”»

„  ,Tento kopec Góvardhan je nejlepší ze všech oddaných! Ó mé přítelkyně, tento kopec dává Kṛṣṇovi a Balarāmovi i Jejich telátkům, kravám a pasáčkům vše, co potřebují – vodu na pití, velmi měkkou trávu, jeskyně, ovoce, květiny a zeleninu. Tak tento kopec vzdává Pánovi úctu. A protože se ho dotýkají lotosové nohy Kṛṣṇy a Balarāmy, vypadá nesmírně šťastně.̀  “

Significado

Význam

Esta cita del Śrīmad-Bhāgavatam (10.21.18) recoge las palabras de las gopīs cuando Kṛṣṇa y Balarāma fueron al bosque en otoño. Las gopīs, hablando entre ellas, glorificaban a Kṛṣṇa y a Balarāma por Sus pasatiempos.

Tento citát je ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.21.18). Vyslovily ho gopī, když na podzim Pán Kṛṣṇa a Balarāma vstoupili do lesa. Gopī si takto mezi sebou povídaly a oslavovaly Kṛṣṇu s Balarāmou za Jejich zábavy.