Skip to main content

Texto 202

ТЕКСТ 202

Texto

Текст

aneka dekhinu muñi mleccha-śāstra haite
‘sādhya-sādhana-vastu’ nāri nirdhārite
анека декхину мун̃и млеччха-ш́а̄стра хаите
‘са̄дхйа-са̄дхана-васту’ на̄ри нирдха̄рите

Palabra por palabra

Пословный перевод

aneka — muchas; dekhinu — he estudiado; muñi — yo; mleccha-śāstra — Escrituras musulmanas; haite — de; sādhya — el objetivo supremo de la vida; sādhana — cómo llegar a él; vastu — tema; nāri nirdhārite — no puedo asegurar de forma concluyente.

анека — много; декхину — изучал; мун̃и — я; млеччха-ш́а̄стра — мусульманского писания; хаите — из; са̄дхйа — высшую цель жизни; са̄дхана — способ ее достижения; васту — истину; на̄ри нирдха̄рите — не могу определить.

Traducción

Перевод

«Aunque he estudiado las Escrituras musulmanas muy a fondo, no puedo asegurar de modo concluyente cuál es el objetivo supremo de la vida o cómo alcanzarlo.

«Я скрупулезно изучил мусульманское писание, однако так и не смог понять, в чем состоит высшая цель жизни и как ее достичь».