Skip to main content

Texto 200

ТЕКСТ 200

Texto

Текст

‘nirviśeṣa-gosāñi’ lañā karena vyākhyāna
‘sākāra-gosāñi’ — sevya, kāro nāhi jñāna
‘нирвиш́еша-госа̄н̃и’ лан̃а̄ карена вйа̄кхйа̄на
‘са̄ка̄ра-госа̄н̃и’ — севйа, ка̄ро на̄хи джн̃а̄на

Palabra por palabra

Пословный перевод

nirviśeṣa-gosāñi — la Suprema Personalidad de Dios como impersonal; lañā — considerando; karena vyākhyāna — explican; sa-ākāra-gosāñi — el aspecto personal del Señor; sevya — digno de adoración; kāro nāhi jñāna — nadie tiene ese conocimiento.

нирвиш́еша-госа̄н̃и — Верховную Личность Бога за нечто безличное; лан̃а̄ — принимая; карена вйа̄кхйа̄на — описывают; са-а̄ка̄ра-госа̄н̃и — Бог как личность; севйа — объект поклонения; ка̄ро на̄хи джн̃а̄на — ни у кого нет такого понимания.

Traducción

Перевод

«Normalmente explican el aspecto impersonal del Señor, pero rara vez saben que el aspecto personal del Señor es digno de adoración. No cabe duda de que les falta ese conocimiento.

«Обычно они описывают безличный аспект Господа, не зная, что следует поклоняться Богу-Личности. Им, безусловно, недостает такого понимания».

Significado

Комментарий

El santo musulmán reconoció que aquellos que supuestamente estaban bien versados en las enseñanzas del Corán, en definitiva no sabían entender la esencia del Corán. Debido a ello, aceptaban solamente el aspecto impersonal del Señor. Por lo general, ésa es la única parte que explican y recitan. Aunque el cuerpo trascendental del Señor es digno de adoración, la mayoría de ellos no lo saben.

Мусульманский праведник согласился с тем, что люди, по общему мнению являющиеся знатоками Корана, в действительности не понимают саму его суть. Вот почему они признают только безличный аспект Господа. Обычно они декламируют и объясняют лишь ту часть Корана, где дается безличное описание Бога. Хотя трансцендентное тело Господа достойно поклонения, большинству из них об этом не известно.