Skip to main content

Texto 126

Text 126

Texto

Verš

eita’ mahimā — tomāra ‘taṭastha’-lakṣaṇa
‘svarūpa’-lakṣaṇe tumi — ‘vrajendra-nandana’
eita’ mahimā — tomāra ‘taṭastha’-lakṣaṇa
‘svarūpa’-lakṣaṇe tumi — ‘vrajendra-nandana’

Palabra por palabra

Synonyma

eita’ — todas esas; mahimā — glorias; tomāra — Tuyas; taṭastha-lakṣaṇa — características marginales; svarūpa — originales; lakṣaṇe — por las características; tumi — Tú; vrajendra-nandana — el hijo de Mahārāja Nanda.

eita' — všechna tato; mahimā — sláva; tomāra — Tvoje; taṭastha-lakṣaṇa — okrajové rysy; svarūpa — původní; lakṣaṇe — vlastnostmi; tumi — Ty; vrajendra-nandana — syn Mahārāje Nandy.

Traducción

Překlad

«Pero esas glorias Tuyas son sólo aspectos marginales. Originalmente, Tú eres el hijo de Mahārāja Nanda.»

„Tato Tvoje sláva je pouze okrajová. Původně jsi synem Mahārāje Nandy.“

Significado

Význam

The original characteristics of a substance are called svarūpa, and the subsequent corollaries are called taṭastha-lakṣaṇa, or marginal characteristics. The glories of the Lord’s marginal characteristics prove Him to be the original Supreme Personality of Godhead, the son of Mahārāja Nanda. As soon as one understands this, one accepts Śrī Caitanya Mahāprabhu as the Supreme Personality of Godhead, Lord Śrī Kṛṣṇa.

Původní vlastnosti nějaké podstaty se nazývají svarūpa a následné vlastnosti se nazývají taṭastha-lakṣaṇa neboli okrajové rysy. Věhlas Pánových okrajových rysů dokazuje, že se jedná o původní Nejvyšší Osobnost Božství, syna Mahārāje Nandy. Jakmile to člověk pochopí, přijme Śrī Caitanyu Mahāprabhua jako Nejvyšší Osobnost Božství, Pána Śrī Kṛṣṇu.