Skip to main content

Texto 125

ТЕКСТ 125

Texto

Текст

yan-nāmadheya-śravaṇānukīrtanād
yat-prahvaṇād yat-smaraṇād api kvacit
śvādo ’pi sadyaḥ savanāya kalpate
kutaḥ punas te bhagavan nu darśanāt
йан-на̄мадхейа-ш́раван̣а̄нукӣртана̄д
йат-прахван̣а̄д йат-смаран̣а̄д апи квачит
ш́ва̄до ’пи садйах̣ савана̄йа калпате
кутах̣ пунас те бхагаван ну дарш́ана̄т

Palabra por palabra

Пословный перевод

yat — de quien; nāmadheya — del nombre; śravaṇa — por escuchar; anukīrtanāt — y, a continuación, por cantar; yat — a quien; prahvaṇāt — por ofrecer reverencias; yat — de quien; smaraṇāt — por simplemente recordar; api — también; kvacit — a veces; śva-adaḥ — un comedor de perros; api — incluso; sadyaḥ — inmediatamente; savanāya — para ejecutar sacrificios védicos; kalpate — llega a ser digno de; kutaḥ — qué decir de; punaḥ — de nuevo; te — de Ti; bhagavan — ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!; nu — ciertamente; darśanāt — por ver.

йат — которого (Верховного Господа); на̄мадхейа — имени; ш́раван̣а — благодаря слушанию; анукӣртана̄т — благодаря повторению; йат — которому; прахван̣а̄т — благодаря поклонам; йат — о котором; смаран̣а̄т — благодаря памятованию; апи — даже; квачит — когда-либо; ш́ва-адах̣ — собакоед; апи — даже; садйах̣ — сразу; савана̄йа — к совершению ведических жертвоприношений; калпате — становится способен; кутах̣ — что говорить о; пунах̣ — снова; те — Тебя; бхагаван — о Верховная Личность Бога; ну — тогда; дарш́ана̄т — от непосредственного лицезрения.

Traducción

Перевод

«“No diré nada del avance espiritual de quienes ven directamente a la Persona Suprema, pero incluso una persona nacida en una familia de comedores de perros adquiere de inmediato las aptitudes necesarias para ejecutar sacrificios védicos si, aunque sea una sola vez, pronuncia el santo nombre de la Suprema Personalidad de Dios, canta acerca de Él, escucha acerca de Sus pasatiempos, Le ofrece reverencias o simplemente Le recuerda.”

„Даже человек, родившийся в семье собакоеда, немедленно получает право совершать ведические жертвоприношения, если он хотя бы раз произнесет имя Верховной Личности Бога или если он воспевает величие Господа, слушает повествования о Его играх, склоняется перед Ним или просто помнит о Нем. Что же тогда говорить о тех, кто непосредственно созерцает Верховную Личность Бога?“

Significado

Комментарий

En Madhya-līlā 16.186 se puede encontrar una explicación de este verso (Śrīmad-Bhāgavatam 3.33.6).

Объяснение этого стиха (Бхаг., 3.33.6) можно найти в шестнадцатой главе Мадхья-лилы (стих 186).