Skip to main content

Texto 125

Text 125

Texto

Verš

yan-nāmadheya-śravaṇānukīrtanād
yat-prahvaṇād yat-smaraṇād api kvacit
śvādo ’pi sadyaḥ savanāya kalpate
kutaḥ punas te bhagavan nu darśanāt
yan-nāmadheya-śravaṇānukīrtanād
yat-prahvaṇād yat-smaraṇād api kvacit
śvādo ’pi sadyaḥ savanāya kalpate
kutaḥ punas te bhagavan nu darśanāt

Palabra por palabra

Synonyma

yat — de quien; nāmadheya — del nombre; śravaṇa — por escuchar; anukīrtanāt — y, a continuación, por cantar; yat — a quien; prahvaṇāt — por ofrecer reverencias; yat — de quien; smaraṇāt — por simplemente recordar; api — también; kvacit — a veces; śva-adaḥ — un comedor de perros; api — incluso; sadyaḥ — inmediatamente; savanāya — para ejecutar sacrificios védicos; kalpate — llega a ser digno de; kutaḥ — qué decir de; punaḥ — de nuevo; te — de Ti; bhagavan — ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!; nu — ciertamente; darśanāt — por ver.

yat — jehož; nāmadheya — jména; śravaṇa — posloucháním; anukīrtanāt — a následným zpíváním; yat — komu; prahvaṇāt — klaněním se; yat — na něhož; smaraṇāt — pouhým vzpomínáním; api — také; kvacit — někdy; śva-adaḥ — pojídač psů; api — dokonce; sadyaḥ — okamžitě; savanāya — k vykonávání védských obětí; kalpate — bude schopen; kutaḥ — nemluvě o; punaḥ — znovu; te — Tebe; bhagavan — ó Nejvyšší Osobnosti Božství; nu — zajisté; darśanāt — zhlédnutím.

Traducción

Překlad

«“No diré nada del avance espiritual de quienes ven directamente a la Persona Suprema, pero incluso una persona nacida en una familia de comedores de perros adquiere de inmediato las aptitudes necesarias para ejecutar sacrificios védicos si, aunque sea una sola vez, pronuncia el santo nombre de la Suprema Personalidad de Dios, canta acerca de Él, escucha acerca de Sus pasatiempos, Le ofrece reverencias o simplemente Le recuerda.”

„  ,Nemluvě o duchovním pokroku těch, kdo vidí Nejvyšší Osobu tváří v tvář – dokonce i člověk narozený v rodině pojídačů psů může okamžitě vykonávat védské oběti, pokud jednou vysloví jméno Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, nebo Jej opěvuje, naslouchá o Jeho zábavách, klaní se Mu či na Něho jen vzpomíná.̀

Significado

Význam

En Madhya-līlā 16.186 se puede encontrar una explicación de este verso (Śrīmad-Bhāgavatam 3.33.6).

Vysvětlení tohoto verše (Śrīmad-Bhāgavatam 3.33.6) hledejte v šestnácté kapitole Madhya-līly, verši 186.