Skip to main content

Text 217

ТЕКСТ 217

Texto

Текст

śuka-śārī uḍi’ punaḥ gela vṛkṣa-ḍāle
mayūrera nṛtya prabhu dekhe kutūhale
ш́ука-ш́а̄рӣ уд̣и’ пунах̣ гела вр̣кша-д̣а̄ле
майӯрера нр̣тйа прабху декхе кутӯхале

Palabra por palabra

Пословный перевод

śuka-śārī — los loros, macho y hembra; uḍi’ — volando; punaḥ — de nuevo; gela — fueron; vṛkṣa-ḍāle — a la rama de un árbol; mayūrera — de los pavos reales; nṛtya — la danza; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; dekhe — ve; kutūhale — con curiosidad.

ш́ука-ш́а̄рӣ — попугаи, самец и самка; уд̣и’ — вспорхнув; пунах̣ — снова; гела — отправились; вр̣кша-д̣а̄ле — на ветвь дерева; майӯрера — павлинов; нр̣тйа — танец; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; декхе — наблюдает; кутӯхале — с интересом.

Traducción

Перевод

Los dos loros volaron hasta la rama de un árbol; entonces, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se quedó mirando con curiosidad la danza de los pavos reales.

Оба попугая вспорхнули на ветку, а Шри Чайтанья Махапрабху стал с интересом наблюдать за танцем павлинов.