Text 214
Text 214
Texto
Verš
vaṁśī-dhārī jagan-nārī-
citta-hārī sa śārike
vihārī gopa-nārībhir
jīyān madana-mohanaḥ
citta-hārī sa śārike
vihārī gopa-nārībhir
jīyān madana-mohanaḥ
vaṁśī-dhārī jagan-nārī-
citta-hārī sa śārike
vihārī gopa-nārībhir
jīyān madana-mohanaḥ
citta-hārī sa śārike
vihārī gopa-nārībhir
jīyān madana-mohanaḥ
Palabra por palabra
Synonyma
Traducción
Překlad
El loro macho dijo: «Mi querida śārī [loro hembra], Śrī Kṛṣṇa lleva una flauta y encanta el corazón de todas las mujeres del universo. Él es, en particular, el disfrutador de las hermosas gopīs, así como el que cautiva a Cupido. ¡Gloria a Él!».
Papoušek pokračoval: „Moje drahá śārī (papouščí samičko), Śrī Kṛṣṇa nosí flétnu a okouzluje srdce všech žen ve vesmíru. Zvláště se těší z překrásných gopī a také okouzluje Amora. Nechť je oslavován!“
Significado
Význam
También este verso aparece en el Govinda-līlāmṛta (13.31).
Tento verš je také z Govinda-līlāmṛty (13.31).