Skip to main content

Text 211

ТЕКСТ 211

Texto

Текст

śuka-mukhe śuni’ tabe kṛṣṇera varṇana
śārikā paḍaye tabe rādhikā-varṇana
ш́ука-мукхе ш́уни’ табе кр̣шн̣ера варн̣ана
ш́а̄рика̄ пад̣айе табе ра̄дхика̄-варн̣ана

Palabra por palabra

Пословный перевод

śuka-mukhe — en el pico del loro macho; śuni’ — al escuchar; tabe — entonces; kṛṣṇera varṇana — una descripción del Señor Kṛṣṇa; śārikā — el loro hembra; paḍaye — recita; tabe — entonces; rādhikā-varṇana — una descripción de Śrīmatī Rādhārāṇī.

ш́ука-мукхе — из уст самца попугая; ш́уни’ — услышав; кр̣шн̣ера варн̣ана — описание Господа Кришны; ш́а̄рика̄ — самка попугая; пад̣айе — произносит; табе — тогда; ра̄дхика̄-варн̣ана — описание Шримати Радхарани.

Traducción

Перевод

Al escuchar al loro macho describir de esta forma al Señor Kṛṣṇa, la hembra se dispuso a describir a Śrīmatī Rādhārāṇī.

Услышав от своего супруга описание Господа Кришны, самка попугая произнесла стих, описывающий Шримати Радхарани.