Text 156
Text 156
Texto
Verš
‘janma-sthāne’ ‘keśava’ dekhi’ karilā praṇāma
‘janma-sthāne’ ‘keśava’ dekhi’ karilā praṇāma
Palabra por palabra
Synonyma
Traducción
Překlad
Una vez en Mathurā, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se bañó en Viśrāma-ghāṭa. A continuación visitó el lugar de nacimiento de Kṛṣṇa y vio la Deidad de Keśavajī, a la que ofreció respetuosas reverencias.
Śrī Caitanya Mahāprabhu vstoupil do města Mathury a vykoupal se na Višrám-ghátu. Potom navštívil Kṛṣṇovo rodiště a zhlédl Božstvo Keśavajīho, kterému se s úctou poklonil.
Significado
Význam
En la actualidad se han hecho grandes mejoras en el templo de Keśavajī. En el pasado, el emperador Aurangzeb atacó el Keśavajī-mandira y construyó en el lugar una mezquita tan grande que, comparado con ella, el templo era insignificante. Pero, con la ayuda de muchos ricos maḍwārīs, se han hecho mejoras y se está construyendo allí un enorme templo, de manera que, en comparación con él, la gran mezquita se ve disminuida. En el lugar se han hecho muchos descubrimientos arqueológicos, y en el extranjero son muchas las personas que empiezan a valorar debidamente el lugar del nacimiento de Kṛṣṇa. El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa atrae a muchos extranjeros al templo de Keśavajī; a partir de ahora, también se sentirán atraídos por el templo de Kṛṣṇa-Balarāma, en Vṛndāvana.
Dnes je chrám Keśavajīho v mnohem lepším stavu než dříve. Kdysi byl Keśavajī-mandir napaden císařem Aurangzébem. Ten vedle postavil tak velkou mešitu, že ve srovnání s ní byl chrám Keśavajīho zanedbatelný. Za pomoci mnoha bohatých Márvárců se tento chrám vylepšuje a staví se obrovský chrám, takže již nyní vypadá mešita ve srovnání menší. Bylo tam učiněno také mnoho archeologických nálezů a mnoho lidí z cizích zemí začíná Kṛṣṇovo rodiště oceňovat. Toto hnutí pro vědomí Kṛṣṇy přitahuje do chrámu Keśavajīho mnoho cizinců, a ti budou nyní upoutáni ještě chrámem Kṛṣṇy a Balarāmy ve Vrindávanu.