Skip to main content

Text 228

ТЕКСТ 228

Texto

Текст

bāra bāra palāya teṅho nīlādri yāite
pitā tāṅre bāndhi’ rākhe āni’ patha haite
ба̄ра ба̄ра пала̄йа тен̇хо нӣла̄дри йа̄ите
пита̄ та̄н̇ре ба̄ндхи’ ра̄кхе а̄ни’ патха хаите

Palabra por palabra

Пословный перевод

bāra bāra — una y otra vez; palāya — se va de casa; teṅho — él; nīlādri yāite — para ir a Jagannātha Purī; pitā — su padre; tāṅre — a él; bāndhi’ — atando; rākhe — retiene; āni’ — trayendo de vuelta; patha haite — del camino.

ба̄ра ба̄ра — снова и снова; пала̄йа — убегает из дома; тен̇хо — он; нӣла̄дри йа̄ите — чтобы отправиться в Джаганнатха-Пури; пита̄ — отец; та̄н̇ре — его; ба̄ндхи’ — связав; ра̄кхе — держит; а̄ни’ — возвращает обратно; патха хаите — с дороги.

Traducción

Перевод

Raghunātha dāsa se escapaba de casa una y otra vez para ir a Jagannātha Purī, pero su padre le detenía y le hacía regresar a casa.

Рагхунатха дас снова и снова убегал из дома, порываясь отправиться в Джаганнатха-Пури, но отец каждый раз связывал его и возвращал обратно.