Skip to main content

Text 95

ТЕКСТ 95

Texto

Текст

‘gṛhastha’ hayena iṅho, cāhiye sañcaya
sañcaya nā kaile kuṭumba-bharaṇa nāhi haya
‘гр̣хастха’ хайена ин̇хо, ча̄хийе сан̃чайа
сан̃чайа на̄ каиле кут̣умба-бхаран̣а на̄хи хайа

Palabra por palabra

Пословный перевод

gṛhastha — casado; hayena — es; iṅho — él (Vāsudeva Datta); cāhiye sañcaya — necesita ahorrar algún dinero; sañcaya kaile — sin ahorrar dinero; kuṭumba-bharaṇa — sustento de la familia; nāhi haya — no es posible.

гр̣хастха — семейный человек; хайена — есть; ин̇хо — он (Ва̄судева Датта); ча̄хийе сан̃чайа — пусть откладывает деньги; сан̃чайа на̄ каиле — если не откладывает деньги; кут̣умба-бхаран̣а — содержание семьи; на̄хи хайа — не выходит.

Traducción

Перевод

«Como casado que es, Vāsudeva Datta necesita ahorrar algún dinero. Pero, como no lo hace, le es muy difícil mantener a su familia.

«Как глава семейства, Ва̄судева Датта должен откладывать деньги. Но, поскольку он не делает этого, ему очень трудно содержать семью».