Skip to main content

Texts 54-55

ТЕКСТЫ 54-55

Texto

Текст

eka-dina śāly-anna, vyañjana pāṅca-sāta
śāka, mocā-ghaṇṭa, bhṛṣṭa-paṭola-nimba-pāta
эка-дина ш́а̄лйанна, вйан̃джана па̄н̇ча-са̄та
ш́а̄ка, моча̄-гхан̣т̣а, бхр̣шт̣а-пат̣ола-нимба-па̄та
lembu-ādā-khaṇḍa, dadhi, dugdha, khaṇḍa-sāra
śālagrāme samarpilena bahu upahāra
лембу-а̄да̄-кхан̣д̣а, дадхи, дугдха, кхан̣д̣а-са̄ра
ш́а̄лагра̄ме самарпилена баху упаха̄ра

Palabra por palabra

Пословный перевод

eka-dina — un día; śāli-anna — arroz cocido del tipo śāli; vyañjana — estofados de hortaliza; pāṅca-sāta — cinco o siete variedades; śāka — espinacas; mocā-ghaṇṭa — curry de flores de banano; bhṛṣṭa — fritas; paṭola — hortalizas paṭola; nimba-pāta — con hojas de árbol de nimba; lembu — limón; ādā-khaṇḍa — trozos de jengibre; dadhi — yogur; dugdha — leche; khaṇḍa-sāra — azúcar cande; śālagrāme — al Señor Viṣṇu en la forma de la śālagrāma; samarpilena — ofreció; bahu upahāra — muchos otros alimentos de toda clase.

эка-дина — однажды; ш́а̄ли-анна — отборный вареный рис; вйан̃джана — овощных блюд; па̄н̇ча-са̄та — пять-семь видов; ш́а̄ка — шпинат; моча̄-гхан̣т̣а — карри из цветов банана; бхр̣шт̣а — жареный; пат̣ола — овощ патола; нимба-па̄та — с листьями дерева нимба; лембу — лимон; а̄да̄-кхан̣д̣а — нарезанный имбирь; дадхи — йогурт; дугдха — молоко; кхан̣д̣а-са̄ра — леденцы; ш́а̄лагра̄ме — Господу Вишну в образе шалаграмы; самарпилена — поднесла; баху упаха̄ра — много других лакомств.

Traducción

Перевод

«Un día, Mi madre, Śacī, ofreció comida a Śālagrāma Viṣṇu. Ofreció arroz cocido del tipo śāli, varios estofados de hortalizas, espinacas, curry de flores de banano, paṭola frita con hojas de nimba, trozos de jengibre con limón, y también yogur, leche, azúcar cande y muchos otros comestibles.

«Однажды Моя матушка, Шачи, делала подношение Шалаграме-Вишну. Она поднесла Ему отборный вареный рис, разные овощные блюда, шпинат, карри из цветов банана, жареную патолу с листьями нимбы, нарезанный имбирь с лимоном, а также йогурт, молоко, леденцы и много других лакомств».