Skip to main content

Text 281

Text 281

Texto

Text

ei chāra mukhe tomāra karinu nindane
eta bali’ āpana gāle caḍāya āpane
ei chāra mukhe tomāra karinu nindane
eta bali’ āpana gāle caḍāya āpane

Palabra por palabra

Synonyms

ei chāra mukhe — en esta abominable boca; tomāra — Tuya; karinu — yo hice; nindane — blasfemia; eta bali’ — diciendo esto; āpana — sus propias; gāle — en las mejillas; caḍāya — se da bofetadas; āpane — él mismo.

ei chāra mukhe — in this abominable mouth; tomāra — Your; karinu — I did; nindane — blaspheming; eta bali’ — saying this; āpana — his own; gāle — cheeks; caḍāya — he slapped; āpane — himself.

Traducción

Translation

Amogha, no sólo pidió perdón al Señor, sino que se daba de bofetadas en las mejillas, mientras decía: «Con esta boca he blasfemado contra Ti».

Not only did Amogha beg the Lord’s pardon, but he also began slapping his own cheeks, saying, “By this mouth I have blasphemed You.”