Skip to main content

Text 251

Text 251

Texto

Verš

ei paṭṭa-ḍorīte haya ‘śeṣa’-adhiṣṭhāna
daśa-mūrti hañā yeṅho seve bhagavān
ei paṭṭa-ḍorīte haya ‘śeṣa’-adhiṣṭhāna
daśa-mūrti hañā yeṅho seve bhagavān

Palabra por palabra

Synonyma

ei paṭṭa-ḍorīte — en esta cuerda; haya — está; śeṣa-adhiṣṭhāna — la morada de Śeṣa Nāga; daśa-mūrti hañā — que Se expande en diez formas; yeṅho — quien; seve — adora; bhagavān — a la Suprema Personalidad de Dios.

ei paṭṭa-ḍorīte — v tomto provazu; haya — je; śeṣa-adhiṣṭhāna — sídlo Pána Śeṣa-nāgy; daśa-mūrti hañā — expandující se do deseti podob; yeṅho — který; seve — uctívá; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství.

Traducción

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu informó entonces a Rāmānanda Vasu y a Satyarāja Khān de que aquella cuerda era la morada del Señor Śeṣa, que Se expande en diez formas y sirve a la Suprema Personalidad de Dios.

Śrī Caitanya Mahāprabhu potom Rāmānandovi Vasuovi a Satyarājovi Khānovi řekl, že tento provaz je sídlem Pána Śeṣi, který se kvůli službě Nejvyšší Osobnosti Božství expanduje do deseti podob.

Significado

Význam

Para una descripción de Śeṣa Nāga, ver Ādi-līla 5.123-124.

Pro popis Śeṣa-nāgy se obraťte na Ādi-līlu 5.123–124.