Skip to main content

Text 223

ТЕКСТ 223

Texto

Текст

ananta kāma-dhenu tāhāṅ phire vane vane
dugdha-mātra dena, keha nā māge anya dhane
ананта ка̄ма-дхену та̄ха̄н̇ пхире ване ване
дугдха-ма̄тра дена, кеха на̄ ма̄ге анйа дхане

Palabra por palabra

Пословный перевод

ananta — un número ilimitado de; kāma-dhenu — vacas que pueden satisfacer todos los deseos; tāhāṅ — allí; phire — pastan; vane vane — de bosque en bosque; dugdha-mātra dena — solamente dan leche; keha — nadie; — no; māge — quiere; anya dhane — ninguna otra riqueza.

ананта — бесчисленные; ка̄ма-дхену — коровы, способные исполнить любые желания; та̄ха̄н̇ — там; пхире — пасутся; ване ване — из леса в лес; дугдха-ма̄тра дена — дают только молоко; кеха — кто-либо; на̄ — не; ма̄ге — хочет; анйа дхане — иных богатств.

Traducción

Перевод

«En Vṛndāvana hay una ilimitada cantidad de vacas que satisfacen todos los deseos [kāma-dhenus]. Van pastando de bosque en bosque y solamente dan leche. La gente no quiere nada más.

«Во Вриндаване обитают бесчисленные коровы, способные исполнить любые желания [камадхену]. Они пасутся, переходя из леса в лес, и дают одно молоко. Ничего другого местные жители от них не хотят».