Skip to main content

Text 200

ТЕКСТ 200

Texto

Текст

pāṇi-rodham avirodhita-vāñchaṁ
bhartsanāś ca madhura-smita-garbhāḥ
mādhavasya kurute karabhorur
hāri śuṣka-ruditaṁ ca mukhe ’pi
пи-родхам авиродхита-вчха
бхартсан ча мадхура-смита-гарбх
мдхавасйа куруте карабхорур
хри ушка-рудита ча мукхе ’пи

Palabra por palabra

Пословный перевод

pāṇi — la mano; rodham — obstruir; avirodhita — libre de obstáculos; vāñcham — el deseo de Kṛṣṇa; bhartsanāḥ — reproches; ca — y; madhura — dulces; smita-garbhāḥ — con una actitud sonriente y amable; mādhavasya — de Śrī Kṛṣṇa; kurute — hace; karabha-ūruḥ — cuyo muslo es como la trompa de un bebé elefante; hāri — encantadora; śuṣka-ruditam — llanto sin lágrimas; ca — y; mukhe — en la cara; api — también.

пи — руки; родхам — останавливая; авиродхита — беспрепятственно; вчхам — желание Кришны; бхартсан — упреки; ча — и; мадхура — сладостной; смита-гарбх — таящиеся в мягкой улыбке; мдхавасйа — Шри Кришны; куруте — выражает; карабха-ӯру — та, чьи бедра напоминают хобот слоненка; хри — обворожительная; ушка-рудитам — плач без слез; ча — и; мукхе — на лице; апи — также.

Traducción

Перевод

«“En realidad, Ella no desea detener los esfuerzos de Kṛṣṇa por tocar Su cuerpo con las manos; aun así, Śrīmatī Rādhārāṇī, cuyos muslos son como la trompa de un bebé elefante, protesta ante Su atrevimiento y, sonriendo dulcemente, Le reprende. En esas ocasiones, llora sin que ninguna lágrima corra por Su encantador rostro.”

«На самом деле Шримати Радхарани, бедра которой напоминают хобот слоненка, не против того, чтобы Кришна прикасался к Ней. Тем не менее Она отвергает Его ухаживания и с мягкой улыбкой ругает Его. При этом Радхарани плачет, но на Ее обворожительном лице не появляется ни одной слезинки».