Skip to main content

Text 163

Text 163

Texto

Verš

aher iva gatiḥ premṇaḥ
svabhāva-kuṭilā bhavet
ato hetor ahetoś ca
yūnor māna udañcati
aher iva gatiḥ premṇaḥ
svabhāva-kuṭilā bhavet
ato hetor ahetoś ca
yūnor māna udañcati

Palabra por palabra

Synonyma

aheḥ — de la serpiente; iva — como; gatiḥ — el movimiento; premṇaḥ — de los amoríos; svabhāva — por naturaleza; kuṭilā — retorcido; bhavet — es; ataḥ — por lo tanto; hetoḥ — de alguna causa; ahetoḥ — de la ausencia de causa; ca — y; yūnoḥ — de la pareja joven; mānaḥ — enfado; udañcati — aparece.

aheḥ — hada; iva — jako; gatiḥ — pohyb; premṇaḥ — milostných vztahů; svabhāva — povaha; kuṭilā — klikatá; bhavet — je; ataḥ — proto; hetoḥ — z nějaké příčiny; ahetoḥ — bez příčiny; ca — a; yūnoḥ — mladého páru; mānaḥ — hněv; udañcati — objevuje se.

Traducción

Překlad

«“El curso de los amoríos entre un chico y una chica es por naturaleza retorcido, como los movimientos de una serpiente. Debido a ello, entre un chico y una chica surgen dos tipos de enfado: enfado con causa, y enfado sin causa.”»

„  ,Vývoj milostných vztahů mezi mladým chlapcem a mladou dívkou je svou povahou křivolaký jako pohyb hada. Proto mezi nimi vznikají dva druhy hněvu – hněv, který má příčinu, a hněv bez příčiny.̀  “

Significado

Význam

Esta cita pertenece al Ujjvala-nīlamaṇi (Śṛṅgāra-bheda-prakaraṇa 102), de Śrīla Rūpa Gosvāmī.

Tento citát pochází z knihy Ujjvala-nīlamaṇi (Śṛṅgāra-bheda-prakaraṇa 102).