Skip to main content

Text 79

Text 79

Texto

Text

jayati jana-nivāso devakī-janma-vādo
yadu-vara-pariṣat svair dorbhir asyann adharmam
sthira-cara-vṛjina-ghnaḥ susmita-śrī-mukhena
vraja-pura-vanitānāṁ vardhayan kāma-devam
jayati jana-nivāso devakī-janma-vādo
yadu-vara-pariṣat svair dorbhir asyann adharmam
sthira-cara-vṛjina-ghnaḥ susmita-śrī-mukhena
vraja-pura-vanitānāṁ vardhayan kāma-devam

Palabra por palabra

Synonyms

jayati — eternamente vive lleno de gloria; jana-nivāsaḥ — aquel que vive entre seres humanos como los miembros de la dinastía Yadu y que es el refugio supremo de todas las entidades vivientes; devakī-janma-vādaḥ — conocido como hijo de Devakī (En realidad nadie puede ser padre o madre de la Suprema Personalidad de Dios. Por esa razón, devakī-janma-vāda significa que se Le conoce como hijo de Devakī. Del mismo modo, también se Le conoce como hijo de madre Yaśodā, Vasudeva o Nanda Mahārāja); yadu-vara-pariṣat — servido por los miembros de la dinastía Yadu o los pastores de vacas de Vṛndāvana (todos los cuales son compañeros permanentes del Señor Supremo y son sirvientes eternos del Señor); svaiḥ dorbhiḥ — con Su propios brazos, o con Sus devotos, como Arjuna, que son como Sus propios brazos; asyan — matar; adharmam — demonios, gente impía; sthira-cara-vṛjina-ghnaḥ — el destructor de la mala fortuna de todas las entidades vivientes, móviles e inmóviles; su-smita — siempre sonriente; śrī-mukhena — con Su hermosa cara; vraja-pura-vanitānām — de las doncellas de Vṛndāvana; vardhayan — aumentar; kāma-devam — los deseos de disfrute.

jayati — eternally lives gloriously; jana-nivāsaḥ — He who lives among human beings like the members of the Yadu dynasty and is the ultimate resort of all living entities; devakī-janma-vādaḥ — known as the son of Devakī (No one can actually become the father or mother of the Supreme Personality of Godhead. Therefore devakī-janma-vāda means that He is known as the son of Devakī. Similarly, He is also known as the son of mother Yaśodā, Vasudeva or Nanda Mahārāja.); yadu-vara-pariṣat — served by the members of the Yadu dynasty or the cowherd men of Vṛndāvana (all of whom are constant associates of the Supreme Lord and are the Lord’s eternal servants); svaiḥ dorbhiḥ — by His own arms, or by His devotees like Arjuna, who are just like His own arms; asyan — killing; adharmam — demons or the impious; sthira-cara-vṛjina-ghnaḥ — the destroyer of all the ill fortune of all living entities, moving and not moving; su-smita — always smiling; śrī-mukhena — by His beautiful face; vraja-pura-vanitānām — of the damsels of Vṛndāvana; vardhayan — increasing; kāma-devam — the lusty desires.

Traducción

Translation

«“Al Señor Śrī Kṛṣṇa se Le conoce con el nombre de jana-nivāsa, el refugio supremo de todas las entidades vivientes; también se Le conoce con los nombres de Devakī-nandana o Yaśodā-nandana, el hijo de Devakī y de Yaśodā. Él es la guía de la dinastía Yadu, y con Sus poderosos brazos mata a todos los hombres impíos y todas las cosas no auspiciosas. Con Su presencia destruye todo lo que no es auspicioso para todas las entidades vivientes, móviles e inertes. Su bienaventurado rostro sonriente aumenta sin cesar los deseos lujuriosos de las gopīs de Vṛndāvana. ¡Que Él goce de plena gloria y felicidad!”

“ ‘Lord Śrī Kṛṣṇa is He who is known as jana-nivāsa, the ultimate resort of all living entities, and who is also known as Devakī-nandana or Yaśodā-nandana, the son of Devakī and Yaśodā. He is the guide of the Yadu dynasty, and with His mighty arms He kills everything inauspicious, as well as every man who is impious. By His presence He destroys all things inauspicious for all living entities, moving and inert. His blissful smiling face always increases the lusty desires of the gopīs of Vṛndāvana. May He be all-glorious and happy!’

Significado

Purport

Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (10.90.48).

This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (10.90.48).