Skip to main content

Text 78

Text 78

Texto

Verš

jayati jayati devo devakī-nandano ’sau
jayati jayati kṛṣṇo vṛṣṇi-vaṁśa-pradīpaḥ
jayati jayati megha-śyāmalaḥ komalāṅgo
jayati jayati pṛthvī-bhāra-nāśo mukundaḥ
jayati jayati devo devakī-nandano ’sau
jayati jayati kṛṣṇo vṛṣṇi-vaṁśa-pradīpaḥ
jayati jayati megha-śyāmalaḥ komalāṅgo
jayati jayati pṛthvī-bhāra-nāśo mukundaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

jayati — ¡toda gloria!; jayati — ¡toda gloria!; devaḥ — a la Suprema Personalidad de Dios; devakī-nandanaḥ — el hijo de Devakī; asau — Él; jayati jayati — ¡toda gloria!; kṛṣṇaḥ — al Señor Kṛṣṇa; vṛṣṇi-vaṁśa-pradīpaḥ — la luz de la dinastía Vṛṣṇi; jayati jayati — ¡toda gloria!; megha-śyāmalaḥ — a la Suprema Personalidad de Dios, que tiene el aspecto de una nube negruzca; komala-aṅgaḥ — con un cuerpo tan suave como una flor de loto; jayati jayati — ¡toda gloria!; pṛthvī-bhāra-nāśaḥ — a quien libera al mundo entero de su carga; mukundaḥ — quien da la liberación a todos.

jayati — sláva; jayati — sláva; devaḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství; devakī-nandanaḥ — syn Devakī; asau — On; jayati jayati — sláva; kṛṣṇaḥ — Pánu Kṛṣṇovi; vṛṣṇi-vaṁśa-pradīpaḥ — světlu vṛṣṇiovské dynastie; jayati jayati — sláva; megha-śyāmalaḥ — Nejvyššímu Pánu, který vypadá jako načernalý mrak; komala-aṅgaḥ — s tělem jemným jako lotosový květ; jayati jayati — sláva; pṛthvī-bhāra-nāśaḥ — tomu, který zbavuje svět jeho břemene; mukundaḥ — ten, který všem uděluje osvobození.

Traducción

Překlad

«“¡Toda gloria a la Suprema Personalidad de Dios, a quien se conoce como hijo de Devakī! ¡Toda gloria a la Suprema Personalidad de Dios, a quien se conoce como luz de la dinastía Vṛṣṇi! ¡Toda gloria a la Suprema Personalidad de Dios, cuyo lustre corporal es como el de una nube recién formada, y cuyo cuerpo es tan suave como una flor de loto! ¡Toda gloria a la Suprema Personalidad de Dios, que hizo Su aparición en este planeta para liberar al mundo de la carga de los demonios, y que puede ofrecer la liberación a todos!”

„,Sláva Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství, který je známý jako syn Devakī! Sláva Nejvyššímu Pánu, který je známý jako světlo vṛṣṇiovské dynastie! Sláva Nejvyššímu Pánu, jehož tělo má barvu čerstvého mraku a je jemné jako lotosový květ! Sláva Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství, který se objevil na této planetě proto, aby svět zbavil břemene démonů, a který může každému udělit osvobození!̀“

Significado

Význam

Este verso pertenece al Mukunda-mālā (2).

Tento verš je z Mukunda-māly (3).