Skip to main content

Text 154

Text 154

Texto

Verš

rākhite tomāra jīvana,sevi āmi nārāyaṇa,
tāṅra śaktye āsi niti-niti
tomā-sane krīḍā kari’, niti yāi yadu-purī,
tāhā tumi mānaha mora sphūrti
rākhite tomāra jīvana,sevi āmi nārāyaṇa,
tāṅra śaktye āsi niti-niti
tomā-sane krīḍā kari’, niti yāi yadu-purī,
tāhā tumi mānaha mora sphūrti

Palabra por palabra

Synonyma

rākhite — sólo para mantener; tomāra jīvana — Tu vida; sevi āmi nārāyaṇa — Yo adoro siempre al Señor Nārāyaṇa; tāṅra śaktye — por Su potencia; āsi niti-niti — vengo a Ti cada día; tomā-sane — contigo; krīḍā kari’ — tras disfrutar de pasatiempos; niti — diariamente; yāi yadu-purī — regreso a Dvārakā-dhāma, conocida con el nombre de Yadu-purī; tāhā — esa; tumi — Tú; mānaha — experimentas; mora — Mía; sphūrti — manifestación.

rākhite — jen abys udržela; tomāra jīvana — svůj život; sevi āmi nārāyaṇa — vždy uctívám Pána Nārāyaṇa; tāṅra śaktye — Jeho silou; āsi niti-niti — denně za Tebou přicházím; tomā-sane — s Tebou; krīḍā kari' — užívám si zábav; niti — denně; yāi yadu-purī — vracím se do Dváraka-dhámu, známého jako Jadu-purí; tāhā — toto; tumi — Ty; mānaha — zakoušíš; mora — Moje; sphūrti — projevení.

Traducción

Překlad

«“Tú eres a quien Yo más quiero, y sé que, en Mi ausencia, no puedes vivir ni por un instante. Sólo para que sigas con vida, Yo adoro al Señor Nārāyaṇa. Por Su misericordiosa potencia, vengo a Vṛndāvana todos los días para disfrutar de pasatiempos contigo. Después regreso a Dvārakā-dhāma. De ese modo, Tú puedes sentir siempre Mi presencia allí, en Vṛndāvana.

„Jsi Má nejdražší a Já vím, že v Mé nepřítomnosti nemůžeš žít ani okamžik. Abych Tě udržel naživu, uctívám Pána Nārāyaṇa. Díky Jeho milostivé moci přicházím každý den do Vrindávanu, abych si s Tebou užíval zábav, a potom se vracím do Dváraka-dhámu. Tak můžeš neustále ve Vrindávanu pociťovat Moji přítomnost.“