Skip to main content

Text 148

Text 148

Texto

Text

śuniyā rādhikā-vāṇī,vraja-prema mane āni,
bhāve vyākulita deha-mana
vraja-lokera prema śuni’,
āpanāke ‘ṛṇī’ māni’,
kare kṛṣṇa tāṅre āśvāsana
śuniyā rādhikā-vāṇī,vraja-prema mane āni,
bhāve vyākulita deha-mana
vraja-lokera prema śuni’,
āpanāke ‘ṛṇī’ māni’,
kare kṛṣṇa tāṅre āśvāsana

Palabra por palabra

Synonyms

śuniyā — tras escuchar; rādhikā-vāṇī — las palabras de Śrīmatī Rādhārāṇī; vraja-prema — el amor de Vraja; mane āni — al recordar; bhāve — en ese éxtasis; vyākulita — muy perturbado; deha-mana — el cuerpo y la mente; vraja-lokera — de los habitantes de Vṛndāvana; prema śuni’ — tras escuchar acerca del amor; āpanāke — Él mismo; ṛṇī māni’ — considerándose muy endeudado; kare — hace; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; tāṅre — a Ella; āśvāsana — tranquilizar.

śuniyā — after hearing; rādhikā-vāṇī — the statement of Śrīmatī Rādhārāṇī; vraja-prema — the love of Vraja; mane āni — remembering; bhāve — in that ecstasy; vyākulita — very much perturbed; deha-mana — the body and mind; vraja-lokera — of the inhabitants of Vṛndāvana; prema śuni’ — after hearing of the loving affairs; āpanāke — Himself; ṛṇī māni’ — considering very much indebted; kare — does; kṛṣṇa — Lord Kṛṣṇa; tāṅre — unto Her; āśvāsana — pacification.

Traducción

Translation

«Tras escuchar las hermosas palabras de Śrīmatī Rādhārāṇī, el Señor Kṛṣṇa vio resurgir en Él Su amor por los habitantes de Vṛndāvana, y Su cuerpo y Su mente Se perturbaron mucho. Tras escuchar cuánto Le amaban, inmediatamente Se consideró permanentemente endeudado con los habitantes de Vṛndāvana. Para tranquilizar a Rādhārāṇī, Kṛṣṇa dijo entonces lo siguiente.

After hearing Śrīmatī Rādhārāṇī’s statements, Lord Kṛṣṇa’s love for the inhabitants of Vṛndāvana was evoked, and His body and mind became very much perturbed. After hearing of their love for Him, He immediately thought Himself to be always indebted to the residents of Vṛndāvana. Then Kṛṣṇa began to pacify Śrīmatī Rādhārāṇī as follows.