Skip to main content

Text 148

Text 148

Texto

Verš

śuniyā rādhikā-vāṇī,vraja-prema mane āni,
bhāve vyākulita deha-mana
vraja-lokera prema śuni’,
āpanāke ‘ṛṇī’ māni’,
kare kṛṣṇa tāṅre āśvāsana
śuniyā rādhikā-vāṇī,vraja-prema mane āni,
bhāve vyākulita deha-mana
vraja-lokera prema śuni’,
āpanāke ‘ṛṇī’ māni’,
kare kṛṣṇa tāṅre āśvāsana

Palabra por palabra

Synonyma

śuniyā — tras escuchar; rādhikā-vāṇī — las palabras de Śrīmatī Rādhārāṇī; vraja-prema — el amor de Vraja; mane āni — al recordar; bhāve — en ese éxtasis; vyākulita — muy perturbado; deha-mana — el cuerpo y la mente; vraja-lokera — de los habitantes de Vṛndāvana; prema śuni’ — tras escuchar acerca del amor; āpanāke — Él mismo; ṛṇī māni’ — considerándose muy endeudado; kare — hace; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; tāṅre — a Ella; āśvāsana — tranquilizar.

śuniyā — po vyslechnutí; rādhikā-vāṇī — výroků Śrīmatī Rādhārāṇī; vraja-prema — na lásku ve Vradži; mane āni — vzpomínající; bhāve — v této extázi; vyākulita — velmi rozrušený; deha-mana — na těle i na mysli; vraja-lokera — obyvatel Vrindávanu; prema śuni' — když slyšel o láskyplných vztazích; āpanāke — osobně; ṛṇī māni' — cítící se nesmírně zadlužený; kare — činí; kṛṣṇa — Pán Kṛṣṇa; tāṅre — Jí; āśvāsana — uklidnění.

Traducción

Překlad

«Tras escuchar las hermosas palabras de Śrīmatī Rādhārāṇī, el Señor Kṛṣṇa vio resurgir en Él Su amor por los habitantes de Vṛndāvana, y Su cuerpo y Su mente Se perturbaron mucho. Tras escuchar cuánto Le amaban, inmediatamente Se consideró permanentemente endeudado con los habitantes de Vṛndāvana. Para tranquilizar a Rādhārāṇī, Kṛṣṇa dijo entonces lo siguiente.

Vyslechnutí výroků Śrīmatī Rādhārāṇī v Pánu Kṛṣṇovi probudilo lásku k vrindávanským obyvatelům a Jeho tělo i mysl byly velmi rozrušené. Když slyšel o jejich lásce k Němu, cítil se jim být trvale zadlužený. Kṛṣṇa potom začal Śrīmatī Rādhārāṇī uklidňovat následujícími slovy: