Skip to main content

Text 146

Text 146

Texto

Text

tomāra ye anya veśa,anya saṅga, anya deśa,
vraja-jane kabhu nāhi bhāya
vraja-bhūmi chāḍite nāre,
tomā nā dekhile mare,
vraja-janera ki habe upāya
tomāra ye anya veśa,anya saṅga, anya deśa,
vraja-jane kabhu nāhi bhāya
vraja-bhūmi chāḍite nāre,
tomā nā dekhile mare,
vraja-janera ki habe upāya

Palabra por palabra

Synonyms

tomāra — Tuyo; ye — ese; anya veśa — traje diferente; anya saṅga — otras compañías; anya deśa — otros países; vraja-jane — a los habitantes de Vṛndāvana; kabhu — en ningún momento; nāhi — no; bhāya — atrae; vraja-bhūmi — la tierra de Vṛndāvana; chāḍite nāre — a ellos no les gusta abandonar; tomā — a Tí; — no; dekhile — al ver; mare — ellos mueren; vraja-janera — de los habitantes de Vṛndāvana; ki — qué; habe — serán; upāya — los medios.

tomāra — Your; ye — that; anya veśa — different dress; anya saṅga — other associates; anya deśa — other countries; vraja-jane — to the inhabitants of Vṛndāvana; kabhu — at any time; nāhi — does not; bhāya — appeal; vraja-bhūmi — the land of Vṛndāvana; chāḍite nāre — they do not like to leave; tomā — You; — not; dekhile — seeing; mare — they die; vraja-janera — of the inhabitants of Vṛndāvana; ki — what; habe — will be; upāya — means.

Traducción

Translation

«“Los habitantes de Vṛndāvana no Te quieren vestido como un príncipe, ni quieren que Te relaciones con grandes guerreros en un país distinto. Ellos no pueden irse de la tierra de Vṛndāvana, y, sin Tu presencia, se están muriendo. ¿Qué va a ser de ellos?

“The inhabitants of Vṛndāvana do not want You dressed like a prince, nor do they want You to associate with great warriors in a different country. They cannot leave the land of Vṛndāvana, and without Your presence, they are all dying. What is their condition to be?