Skip to main content

Text 127

ТЕКСТ 127

Texto

Текст

tathāpi āmāra mana hare vṛndāvana
vṛndāvane udaya karāo āpana-caraṇa
татха̄пи а̄ма̄ра мана харе вр̣нда̄вана
вр̣нда̄ване удайа кара̄о а̄пана-чаран̣а

Palabra por palabra

Пословный перевод

tathāpi — aun así; āmāra — Mía; mana — mente; hare — atrae; vṛndāvana — Śrī Vṛndāvana; vṛndāvane — en Vṛndāvana; udaya karāo — por favor, haz que aparezca de nuevo; āpana-caraṇa — el brillo de Tus pies de loto.

татха̄пи — однако; а̄ма̄ра — Мой; мана — ум; харе — влечет; вр̣нда̄вана — Шри Вриндаван; вр̣нда̄ване — во Вриндаване; удайа кара̄о — пожалуйста, яви снова; а̄пана-чаран̣а — Свои величественные лотосные стопы.

Traducción

Перевод

«Aunque los dos somos los mismos, Mi mente sigue atraída a Vṛndāvana-dhāma. Deseo que Tú, por favor, pises de nuevo Vṛndāvana con Tus pies de loto.

«Но хотя Мы те же, Мой ум все-таки зовет Меня во Вриндаван. Мне хотелось бы, чтобы Твои лотосные стопы снова освятили землю Вриндавана».