Skip to main content

Text 202

ТЕКСТ 202

Texto

Текст

bhakta-gaṇa govinda-pāśa kichu māgi’ nila
sei prasādānna govinda āpani pāila
бхакта-ган̣а говинда-па̄ш́а кичху ма̄ги’ нила
сеи праса̄да̄нна говинда а̄пани па̄ила

Palabra por palabra

Пословный перевод

bhakta-gaṇa — todos los demás devotos; govinda-pāśa — de Govinda; kichu — un poco; māgi’ — tras pedir; nila — tomaron; sei — esos; prasāda-anna — remanentes de comida; govinda — Govinda; āpani — personalmente; pāila — tomó.

бхакта-ган̣а — остальные преданные; говинда-па̄ш́а — у Говинды; кичху — немного; ма̄ги’ — попросив; нила — взяли; сеи — эти; праса̄да-анна — остатки трапезы Господа; говинда — Говинда; а̄пани — сам; па̄ила — отведал.

Traducción

Перевод

Más tarde, los remanentes de la comida de Śrī Caitanya Mahāprabhu fueron repartidos entre los devotos que los solicitaron; Govinda mismo tomó, finalmente, los últimos restos.

Потом остатки трапезы Шри Чайтаньи Махапрабху Говинда раздал преданным, которые умоляли его об этом, а то, что осталось в конце, съел сам.