Skip to main content

Text 192

ТЕКСТ 192

Texto

Текст

janma-kula-śīlācāra nā jāni yāhāra
tāra saṅge eka paṅkti — baḍa anācāra
джанма-кула-ш́ӣла̄ча̄ра на̄ джа̄ни йа̄ха̄ра
та̄ра сан̇ге эка пан̇кти — бад̣а ана̄ча̄ра

Palabra por palabra

Пословный перевод

janma — nacimiento; kula — familia; śīla — personalidad; ācāra — comportamiento; — no; jāni — Yo sé; yāhāra — de quien; tāra saṅge — con él; eka paṅkti — en una hilera; baḍa anācāra — una gran desviación.

джанма — рождение; кула — род; ш́ӣла — репутацию; а̄ча̄ра — поведение; на̄ — не; джа̄ни — знаю; йа̄ха̄ра — кого; та̄ра сан̇ге — с ним; эка пан̇кти — в одном ряду; бад̣а ана̄ча̄ра — серьезное нарушение.

Traducción

Перевод

«No es correcto que los casados coman con personas de quienes no se conoce ni el pasado, ni la familia, ni la personalidad ni el comportamiento.»

«Семейному человеку не подобает обедать с тем, про кого он не знает, какого тот рода и племени, какой у него характер и поведение».